МИФЫ. МИФОподставы - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Линн Най, Роберт Линн Асприн cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - МИФЫ. МИФОподставы | Автор книги - Джоди Линн Най , Роберт Линн Асприн

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

В то время как Базар являл собой настоящий муравейник палаток, деревянных построек, конюшен, загонов, редких зданий из песчаника и бесконечного лабиринта занавешенных шторками лавчонок, Сирекуз был клубком извилистых мощеных улочек, вдоль которых высились трех– и даже четырехэтажные дома. Причем стояли они криво, наклонившись над проезжей частью так, что бес мог легко высунуться из верхнего окна и передать через улицу ту или иную вещь своему соседу. Мне бросилось в глаза обилие семейных магазинчиков, над которыми располагались жилые помещения. Вдалеке виднелись заводы и фабрики. Вместо дыма из труб вылетали искры. Промышленность Импера в большей степени, нежели большинство других измерений, полагалась на магию.

Бесы известны своим плохим, я бы даже сказал, жутким вкусом в одежде, отдавая предпочтение ярким цветам и безумным узорам, сочетание которых вызывало у меня легкое головокружение. Пока мы пробирались сквозь полуденную толпу, я старался не смотреть по сторонам. Мимо нас протиснулась розовая женщина в ярко-оранжевом муаровом платье.

Семейный бизнес Мармеля располагался неподалеку от того места, где мы вынырнули. Торговля, похоже, была оживленной: из-за двери, сделанной из дерева и стекла, выходили бесы мужского и женского пола, неся завернутые в бумагу свертки. Все как один выглядели весьма довольными.

– И сколько волидгинов вы обычно продаете в течение месяца? – поинтересовался я.

– Примерно как обычно, – сказал Мармель, проводя меня в магазин. Внутри была только одна покупательница, дородная матрона. Она недовольно фыркнула – я случайно задел ее, когда она направилась к выходу, с величественным видом неся свой сверток. Я осмотрелся по сторонам, но ничего не увидел, ни один товар не был выставлен напоказ.

Чем бы ни были волидгины, они должны храниться на складе до тех пор, пока кому-то не понадобятся. Я не стал спрашивать, дабы не показаться неопытным.

Задорная юная девушка-бес в ярком зелено-желтом платье вежливо улыбнулась своему хозяину.

– Эй, Треза, моя сестра поблизости?

– Нет, сэр, – ответила Треза.

– Хорошо, – вздохнул Мармель. – Пойдем, я покажу тебе комнату старика.

– Ты не сказал сестре, что нанял помощь со стороны, – предположил я, когда мы поднимались по узкой лестнице на третий этаж.

– Нет, – подтвердил Мармель. – Она бы вышла из себя! Вот папина комната. Мы сохранили ее такой, какой она была, когда он скончался.

Не хочу проявлять неуважение к дорогому покойнику, но все выглядело так, будто отец Мармеля из кожи вон лез, собирая оптовыми партиями самые безвкусные безделушки. Даже в антикварных лавках на Базаре я ни разу не видел набора из двенадцати чашек в форме кубков-трофеев, выдаваемых за победы в боулинге. При виде чучела кальмара на каминной полке, с надписью на боку «Вернись в живописный Дувр», выгравированной причудливо изогнутыми буквами, меня чуть не вырвало. Ни один таксидермист не должен натягивать на бедное животное такую мерзкую улыбку. Здесь же стояли заключенные в золотые рамочки непристойные открытки с обнаженными красотками из дюжины измерений. На парочке из них в углу были нацарапаны личные данные. Я присвистнул. Старикан был тот еще бабник. По бокам кровати с балдахином из зеленого кованого железа стояли розовые, белые и черные столики, которые выглядели так, будто их выбросили из тролльского борделя по причине того, что они были верхом безвкусицы. На постельное белье я вообще не мог смотреть без содрогания. Если при виде этого дикого радужного принта в стиле «вырвиглаз» их дорогого папашу не прихватил сердечный приступ, то у старикана либо были стальные нервы, либо он был дальтоником.

– Итак, куда он смотрел, когда указывал на тебя? – спросил я.

– Погоди минуту! – воскликнул Мармель. – Сюда идет Мармильда! Зря я не предупредил Трезу, чтобы она не говорила ей, что я дома! – Он схватил меня за руку.

БЭМС!

Я глубоко вздохнул, чтобы возразить, но лишь набрал в рот пыли. Я даже поперхнулся и закашлялся. Мармель поспешил закрыть мне лицо ладонью.

– Тсс! – прошипел он. – Она нас услышит.

Я не сразу пришел в себя, но, по крайней мере, сделал это бесшумно. Мои глаза слезились. Я заставил себя сосредоточиться на окружающей обстановке. Мы стояли на широких деревянных половицах. Над нами слабый солнечный луч пытался пробиться сквозь грязное окно в сводчатом потолке. Нас окружали пыльные коробки и пожизненный запас паутины.

– Где мы? – закашлявшись, спросил я.

– На чердаке, – ответил он. Он распластался на полу и приник глазом к щели между двумя досками.

Обнаружив удобную дырочку в пропахшем пылью полу, я присоединился к нему. Мармильда могла быть близняшкой Мармеля. Но если ее брат был плотен и коренаст, то она была пышнотелой и широкобедрой. Ее маленькие бегающие глазки, точь-в-точь как у ее брата, нервно стреляли по сторонам.

– Его здесь нет, – сказала она кому-то, кого я не мог видеть.

– Думаешь, он его нашел? – произнес другой человек грубым, хриплым голосом.

– Нет! По крайней мере, я надеюсь, что нет.

Мармильда принялась грызть ноготь большого пальца – точно так же, как ее брат.

– Лучше ему этого не делать. Мне кувшин нужен позарез, поняла? Так что мой тебе совет: найди его к завтрашнему утру, или тебе больше не придется беспокоиться о том, где он, верно я говорю?

От его тона по моей спине побежали мурашки. Мне доводилось слышать такой. Его использовали на профессиональной основе Гвидо и Нунцио, два мафиози, работавшие на меня в течение последних нескольких лет. Но говорящий не был одним из моих бывших сотрудников. Лично я не хотел бы оказаться на месте его собеседника.

– Я понимаю, – сказала Мармильда. Ее хладнокровие поразило меня. Не сомневаюсь, внутри она была напугана, но держалась с достоинством.

– Хорошо. Главное, что мы понимаем друг друга.

Мармель едва сдерживался, но все же сохранял хладнокровие, пока эти двое не покинули комнату под нами.

– Моя сестра в беде! – воскликнул он.

– Кто это был? – спросил я.

– По-моему, Нарвикиус, – сказал Мармель.

– Нарвикиус! – Я слышал это имя. Он был родом с Титана. Даже тролли вроде Корреша с уважением отзывались о титанах. Огромные, сильные и очень опасные создания, они также обладали быстрым умом. Когда они чего-то хотели, всегда добивались своего. Немногие расы могли дать им отпор. Нарвикиус же выделялся даже среди своих собратьев титанов, снискав себе дурную славу бессовестного и жестокого громилы, и репутация эта дошла даже до Базара. К счастью, он редко бывал там, поэтому я ни разу с ним не пересекался. – Откуда ему известно про Кувшин Хохо?

– Он и отец несколько раз встречались на распродажах и в сувенирных магазинах, – сказал Мармель. – Он всегда перебивал цену отца на аукционах. Он охотится за Кувшином Хохо уж много лет! Отец наотрез отказывался даже рассматривать возможность продажи. Теперь мне понятно, почему Мармильда так старается им завладеть! Если она откажется отдать ему кувшин, он способен сделать с ней что угодно! Он не может так поступить с моей сестрой! Я… я… я не знаю, что буду делать. Помоги мне, Скив. Помоги Мармильде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию