Магический поединок - читать онлайн книгу. Автор: Брэд Карстен cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магический поединок | Автор книги - Брэд Карстен

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Чарли бултыхался, задыхаясь и силясь выбраться. Однако чем активнее он сопротивлялся, тем глубже его затягивало под воду, выдавливая из лёгких остатки воздуха. Он видел, как пятно света над ним слабеет с каждой секундой, и сквозь всё это вновь донёсся тот самый шёпот:

–Чарли. Чарли. Чарли.

Он сел, судорожно хватая воздух. Чарли снова оказался в кровати, где тепло и сухо, но ливень усилился, и дождь теперь барабанил по окнам вдвое громче. Что-то скользнуло вокруг его пальца, и он отпрянул, дико размахивая рукой, пока не понял, что это всего-навсего кольцо. Металл превратился в нечто мягкое и скользкое, почти змееподобное, обвивавшее палец. Чарли не слишком много знал о мире Далии, но это могло означать только одно: скоро начнётся следующее испытание. Ему нужно к Далии, и побыстрее.

На город опустилась ночь. Уличные фонари мерцали под проливным дождём. Чарли держал зонтик низко, но дождь всё равно проник под него, промочив его насквозь за считаные минуты. Он добрался до моста, но вода уже перехлёстывала через край, и мусор, уносимый паводком вниз по реке, скапливался сбоку. Мост скрипел под ним. Его можно было пересечь в два прыжка, но после того сна, где Чарли почувствовал, каково это – утонуть, он не мог заставить себя сделать первый шаг и решил, что вместо этого дойдёт до поместья окольным путём.


Теперь, когда на нём было кольцо, оранжерея выглядела гораздо лучше, чем когда Чарли прокрался в сад в первый раз. Тот самый, когда Чарли увидел Далию и у него пересохло во рту. Она снова была там, как он и ожидал, и у него вновь пересохло во рту. Чарли пришлось сделать над собой усилие, чтобы не таращиться на неё.

Воздух внутри был тёплым, влажным и наполненным ароматами сотни всевозможных растений. Ползучие стебли вздёрнули концы, как кобры, принюхиваясь к воздуху, когда Чарли забежал внутрь, спеша укрыться от дождя. Далия подняла на него взгляд, но вернулась к работе, ничего не сказав.

Когда Чарли двинулся к ней, стебли последовали за ним, и бутоны раскрылись вишнёво-красными цветами размером с обеденную тарелку. Далия расчистила место на одном из столов и теперь была окружена ступками и пестиками, склянками и металлическими колбочками. Прямо перед ней стоял котёл, наполненный чёрной жидкостью.

Она положила на стол камень и с помощью пипетки аккуратно капнула на него тёмной жидкостью из котла. Та зашипела, и камень растаял, словно шоколад на горячей плите. Далия с досадой сжала кулаки.

–Чем занимаешься?– осторожно спросил Чарли. Ему не хотелось снова испытать её гнев на себе.

–Пытаюсь создать золото. Но боюсь, если оно будет выглядеть так, алькарусский банк обо всём догадается.

–Серьёзно?!– Золото? Чарли принялся перебирать в голове открывающиеся перспективы.– Ты умеешь такое? Это вообще реально?

–По-видимому, нет.– Она бросила в чёрную жижу на столе ещё один камень, и тот зашипел, тая, как и предыдущий. Далия опустила лицо на ладони и вздохнула.– Итак, что ты делаешь здесь в столь поздний час? И в дождь. Ты только посмотри на эти ботинки. Снова. Да уж, нужно добыть тебе пару резиновых сапог.

–Ты знаешь про резиновые сапоги?

–Да!– Она просияла.– Ну не молодец ли я? Я тут почитала про вас, сюжетников. И теперь знаю кое-что о ваших маленьких причудах. Представляешь, у вас с помощью специальных устройств картинки копируют и… и парень по имени Ньютон изобрёл яблоко!

Последнее было не совсем верно, но Чарли решил её не смущать.

–Впечатляет. Теперь тебе нужно узнать про капучино! Как-нибудь обязательно тебя угощу…– Это прозвучало так, будто он приглашает её на свидание, и Чарли быстро заговорил, пытаясь замаскировать неловкость:– И откуда столь внезапный интерес к… ну… нашим маленьким причудам?

–Я решила, что мне не помешает попытаться стать своей среди местных. Раз уж я зависла с одним из них на ближайшее время.

–Я польщён.– Чарли улыбнулся, затем вспомнил сон и то, зачем пришёл, и немного приуныл.

Он рассказал ей всё. Когда Чарли закончил, Далия отвернулась и стала смотреть на дождь. Он позвал её по имени, затем снова, чтобы вырвать её из задумчивости.

–Ты в порядке?

Она кивнула, но вид у Далии был такой, словно её сейчас вырвет.

–Что будем делать? Ты ведь у нас эксперт.

–Ага, тот ещё эксперт! Особенно после недавнего провала. Ну да ничего, я уже и думать об этом забыла. Испытания только начались, и у нас по-прежнему достаточно времени, чтобы всё исправить! Так, ладно, колодец, значит… Нужно найти его, и поскорее. Что-то мне подсказывает, что чем дольше возимся, тем сильнее будет дождь, но сперва нужно заглянуть в замок. Я приготовила ещё пару-тройку полезных вещиц, так что в этот раз мы будем во всеоружии.

Когда они выходили из оранжереи, Чарли предложил Далии свой зонтик, но она от него отмахнулась.

–Ты ведь знаешь, что эти приспособления бесполезны? У меня есть кое-что получше.– Ливень усиливался, и ей пришлось перекрикивать дождь, барабанивший по стеклянному куполу.– Доменис.

Далия описала палочкой круг над головой, и Чарли мог бы поклясться, что ничего не произошло, если бы не едва заметное кольцо света, на мгновение повторившее движение палочки, а потом полностью исчезнувшее. Далия шагнула на улицу. Дождь ударил в невидимый щит над ней, стекая вокруг. Она самодовольно ухмылялась, пока купол не перевернулся. Он наполнился в считаные секунды, и дно прорвалось, окатив Далию водой. С прилипшими к лицу волосами она схватила зонтик и погрозила Чарли пальцем:

–Ни слова.

Они побежали к замку, съёжившись под зонтиком. Далия перетянула на себя большую его часть, и незащищённую щеку Чарли обжигали крупные капли.

–К слову, о церкви!– крикнул он. Ему нужно было объяснить сон Далии более подробно, чтобы она сказала ему, что им нужно сделать или найти.– Я говорил, что она была старой и заброшенной… а посередине сада был колодец?

–Да, раз десять, и на этом далеко не уедешь.

Он снова рассказал ей про ведро в колодце и воду, но это прозвучало так незначительно, что ему пришлось повторить детали раза два-три, чтобы придать воспоминанию полноты.

–Это тебе о чём-нибудь говорит?

–Нет! Видел что-нибудь ещё? Думай, Чарли.

–Больше ничего. Клянусь.– Он задумался, стоит ли рассказать ей о колодце снова.

–Ты видел эту церковь раньше?

Чарли медленно покачал головой. Было во всём этом что-то знакомое, но он никак не мог выцепить, что именно.

–Почему в этот раз мы должны найти место?

–Не знаю. Не знаю даже, должны ли, но это единственное, от чего можно оттолкнуться. Так что повари котелком и скажи мне что-нибудь новое.

–Нового не помню, но у меня есть идея.– Чарли убедился, что мобильник не промок, а затем набрал Элли.– Элли знает всё обо всех, так что, если кто и может нам помочь…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению