Традиции семейства Санчес - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Традиции семейства Санчес | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Андре нахмурился.

— Конечно, нет, — сказал он довольно резко.

— Наверное, ты прав, — спокойно заметила Рейчел. — А что ты собираешься с ними делать?

Андре поднял брови:

— Я? Ничего. Они не принадлежат мне, Рейчел. Они твои. Как только все будет улажено с разводом, я тебе верну их.

— Почему ты должен отдавать их мне? — сердито спросила она. — В виде предложения сохранить мир?

Андре взглянул в ее сторону.

— Я не собираюсь мириться с тобой, Рейчел, — мягко ответил он, — но, если такая мысль тебя обижает, я больше не буду возвращаться к ней. Я оценю драгоценности и верну тебе их стоимость в деньгах.

Рейчел стиснула зубы.

— Спасибо, но в этом нет необходимости, — проговорила она сдержанно и повернулась на своем сиденье так, чтобы не видеть его.

Андре ничего не сказал. Рейчел знала, что он поступит так, как сочтет нужным, что бы она ни говорила. Она вздохнула. Достав из сумочки пачку сигарет и зажигалку, она закурила и попыталась сосредоточиться на рассматривании окружающего ландшафта. По пути в Хуанастру они должны были проехать по узкому ущелью, где находился большой водопад, переходивший в бурный горный поток. Это было очень красивое место, и Рейчел почувствовала, что ее напряжение постепенно исчезает. Приближался вечер, и ущелье медленно окутывали сумерки. Рейчел подумала, что, несмотря на всю красоту этого места, ей не хотелось бы здесь жить. Здесь было довольно неуютно, и Рейчел вполне могла себе представить крадущиеся шаги горного льва, вступающего в заросли ущелья.

— Скажи мне, Рейчел, — внезапно спросил Андре, — ты собираешься возвращаться в Англию?

Рейчел почувствовала, как напряглось ее тело.

— Я еще не решила, — лаконично ответила она.

Андре кивнул.

— Это хорошо, — заметил он удовлетворенно. Рейчел нахмурилась:

— Почему ты так говоришь? Ведь для тебя не имеют значения мои планы!

— Ничего подобного. Напротив, как сказал Маркус в тот день, когда я приехал сюда, мне хотелось бы знать, что ты не исчезнешь из поля моего зрения.

Рейчел удивленно вскрикнула.

— Конечно, я собираюсь, в конце концов, вернуться в Англию, — холодно произнесла она.

— Почему?

— Но там мой дом! Кроме того, там ведь магазин…

— Магазин можно продать. Мне не нравится, что ты будешь жить при этом магазине одна!

Рейчел сделала невольный предупреждающий жест.

— Тебе придется с этим смириться. Я не буду после развода под твоей юрисдикцией! — воскликнула она.

Андре прикусил свою нижнюю губу.

— Но ты ведь знаешь, что я не смогу примириться с этим! — грубо сказал он, и Рейчел поняла, что он вовсе не так спокоен, как кажется на первый взгляд.

— Мы слишком напряженно беседуем сегодня, — улыбнулась она. — Может быть, нам сменить тему?

— Нет! Дело в том, что я здесь уже более двух недель и мне нужно возвращаться на Пальмерину.

Рейчел почувствовала, как кровь отхлынула от ее щек, и она была рада, что сгущающиеся сумерки скрывают выражение ее лица.

— Понятно, — сказала она равнодушно. — Я… я полагаю, Леони тоже должна вернуться.

— Леони вернулась три дня назад!

— Понятно, — повторила Рейчел. — Когда… когда ты уедешь?

— Завтра утром, — ответил Андре тихо. — Я должен признаться, что мне будет жаль уезжать. Мне было приятно проводить с тобой время!

Рейчел почувствовала, как что-то сдавило ее грудь.

— Мне тоже было приятно, — с трудом произнесла она. — По крайней мере, ты дал мне возможность почувствовать себя туристкой. — Рейчел прикусила губу, чтобы она не дрожала. — Жаль, что ты не сказал мне раньше о своем отъезде. Я могла бы попросить Оливию устроить что-нибудь вроде прощального вечера… — Голос ее непроизвольно затих. Андре остановил машину.

— Рейчел, — сказал он, продолжая крепко сжимать руль, — я сознательно не говорил тебе ничего, потому что мне хотелось, чтобы тебе было приятно провести вместе этот последний день.

Страстность его голоса так поразила Рейчел, что она на время забыла о предстоящем расставании.

— Пожалуйста, не тревожься, Андре, — промолвила она довольно едким тоном. — Если ты думаешь, что я устрою сцену, то ты можешь не бояться. Я думаю, что я вполне могу оставить право на такую реакцию Леони, когда она узнает, где ты был и чем занимался.

Суставы пальцев на его руках побелели.

— В мои привычки не входит ставить в известность о моих поездках, какую бы то ни было женщину, — презрительно ответил он. — Леони знает, что я уехал по делам, а куда — это ее не касается.

— О, понятно, — насмешливо произнесла Рейчел. — Как это удобно для тебя! Насколько я понимаю, ты часто уезжаешь в такие вот деловые поездки?

Андре быстро взглянул на нее сузившимися от гнева глазами и затем, включив двигатель, рванул машину с места. До своего возвращения на виллу они больше не разговаривали.

В течение вечера Рейчел то и дело с удовлетворением отмечала, что ее последние слова произвели на Андре впечатление. Он держался холодно и отстраненно не только с ней, но и с Оливией и Маркусом тоже, и Рейчел поняла, что их это удивляло. Был чудесный вечер. Легкий бриз доносил соленый запах моря в гостиную, когда они сидели после ужина за кофе. Однако Рейчел не могла избавиться от напряжения. Она все время ощущала на себе взгляд Андре, и этот взгляд вызывал у нее озноб.

— Ты закончил дела с Хеммингом? — спросил вдруг Маркус, обращаясь к Андре.

Андре кивнул.

— Сегодня утром. По телефону, — сказал он. — Однако если возникнут еще какие-нибудь вопросы, ты меня известишь.

— Да, конечно, — ответил Маркус. — Джилрой и Шеридан едут с тобой?

— Разумеется. Мы улетаем в девять тридцать.

— Ты полетишь на своем самолете?

— Да, — устало ответил Андре, поднимаясь из-за стола и подходя к открытому окну. — Я хочу поблагодарить тебя за гостеприимство, Оливия. Мне было очень хорошо.

Оливия слегка покраснела.

— Ну что ты, Андре! — ответила она с улыбкой. — Приезжай почаще.

Андре оглянулся и ласково посмотрел на нее.

— Спасибо тебе, — сказал он.

Рейчел неловко шевельнулась. Она надеялась, что, когда Андре уедет, Оливия не станет расспрашивать ее, почему он так долго пробыл здесь. Совершенно очевидно, что оба они — и Маркус, и Оливия — были удивлены его затянувшимся пребыванием у них, и хотя дни шли быстро, это не сократило их число. Она поверить не могла, что шестнадцать дней пролетели так стремительно.

Андре бросил на нее неопределенный взгляд и решительно направился к дверям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению