Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Томпсон cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1 | Автор книги - Джон Томпсон

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Может быть, больше не стоит пить?..

Бобби нахмурился.

— Не твое дело, Жак…

— Но мне кажется, — начал было бармен, но Бобби тут же оборвал его на полуслове:

— Послушай, тебе кажется, а я — точно знаю… Значит, так, Жак, два виски…

Жак поднял брови.

— Два? А кто второй?..

Бобби коротким кивком указал в сторону сидевшего поодаль Майка.

— Хорошо, — равнодушно ответил тот, — как хочешь… Я тебя предупредил…

Сидящий рядом Эд Малкастер, бывший невольным свидетелем этого разговора почему-то подумал, что в голосе бармена прозвучала скрытая угроза. Ему даже показалось, что слова «я тебя предупредил» могут иметь отношение не только к количеству выпитого алкоголя…

Налив в стеклянную мерку с делениями виски, Жак аккуратно разлил его по стаканам. Взяв алкоголь, Бобби нетвердой походкой направился в сторону своего друга. Дойдя до середины, Таундеш едва не выронил стаканы — он заметил сидящего неподалеку Джозефа Хэрвэя.

— Одну минутку, — подойдя к Майку, Бобби поставил стаканы на столик, — обожди, приятель, не начинай тут без меня… Я сейчас хотел бы поговорить с одним мотоциклистом…

После этих слов Бобби нетвердой походкой направился к столику Джозефа. Подойдя, он произнес совершенно вызывающим голосом:

— Ну, привет, дерьма кусок!..

Джозеф поднял глаза на Таундеша.

— Привет… Послушай, проваливай-ка отсюда, иначе я сейчас с тобой…

Джозеф не успел договорить — Бобби со всего размаха заехал ему в переносицу, однако удар получился очень неточным — Хэрвэй наклонил голову и кулак, соскользнув по прическе, ударился в перегородку.

В отличие от Боба, Джозеф был абсолютно трезв — вскочив со своего места, он одним ударом кулака сбил его с ног и, бросившись на обидчика, принялся с остервенением душить его.

Майкл, заметив, что Бобби повержен, вскочил из-за столика и бросился к дерущимся.

Эд Малкастер, оставив бокал с недопитым пивом, резко обернулся.

— Что там происходит?

Быстро вскочив, он бросился на Майка. Завязалась драка. Наконец подоспевший Жак разнял драчунов и, повернув к Бобу потное лицо, произнес:

— Вон отсюда!.. — Он коротким жестом указал в сторону дверей, — сейчас же убирайтесь, козлы вонючие, иначе через пять минут тут будут полицейские!..

Таундеш и Чарлтон послушно направились к дверям. Жак резко обернулся к Джозефу.

— И ты тоже проваливай… Нечего тебе тут делать…

— Послушай, приятель, — заступился за племянника Эд, — а он-то тут при чем?.. На него напали, он был вынужден защищаться…

Жак, злобно сверкнув глазами на владельца бензоколонки, ничего не ответил и направился к своей стойке.

Подойдя к Джозефу, Эд положил тому руку на плечо и произнес:

— Ты правильно поступил, Джо… Никогда нельзя давать себя в обиду, особенно таким… Ладно, — сказал он после небольшой паузы, — не вешай нос. Пойдем, я тебя пивом угощу…

Джозеф направился за дядей.

— Кстати, а почему он к тебе прицепился, этот Бобби? — Эд вопросительно посмотрел на Джозефа.

Тот махнул рукой.

— Да, так… Он думает, что я встречаюсь с подружкой его друга Майка… — заметив, по взгляду Эда, что подобное объяснение не с лишком-то удовлетворило его, он добавил: — а может быть, просто так… Скуки ради… Они ведь были пьяные, сам видишь, Эд…

Получив известие об исчезновении Донны, шериф Гарри Трумен тут же связался с Дэйлом, позвонив тому в гостиницу. Через несколько минут полицейский «ниссан-патруль» катил по направлению «Дома у дороги» — Купер почему-то решил, что девушку следует искать именно там.

Заметив стоявший около входа велосипед, Гарри облегченно вздохнул и, набрав по радиотелефону номер квартиры доктора Хайвера, произнес:

— Не волнуйтесь, док… У нас все в порядке. Нашлась ваша дочь — она у Жака Рено…

С того конца послышалось:

— А что она там делает?..

Шериф улыбнулся.

— А это вы у нее самой спросите… Ну, все, ложитесь спать, мы ее сами привезем…

— Не стоит, — ответил Уильям, — я сейчас спущусь вниз и через минут десять-пятнадцать буду тут. Да, шериф, у меня к вам большая просьба…

— Какая же?..

Доктор понизил голос.

— Если это возможно, не говорите никому, что моя дочь была тут… Вы же прекрасно знаете, что такое Твин Пикс — люди могут неправильно понять… Все такое… В общем, мы договорились?

— Хорошо, — согласился Трумен, — хорошо, док. Только в следующий раз будьте повнимательней с Донной… Вы же сами понимаете — семнадцать лет — это такой опасный возраст… Ну, все, жду вас…

Положив радиотелефон, Гарри обернулся к агенту Федерального Бюро Расследований.

— Ну что, поехали?..

Тот отрицательно покачал головой.

— Нет, еще рано…

Трумен недоумевающим голосом спросил:

— А что тут еще делать?.. Донну Хайвер мы нашли, Уильям будет тут через несколько минут, так что можно считать, что свой долг мы исполнили…

Купер внимательно посмотрел на Трумена — в его взгляде явно прочитывалось: «Какой же ты, шериф, недалекий человек!..»

— Ну, так как? — Вновь спросил Гарри.

— Понимаете, — произнес Купер, — найти Донну — это еще полдела.

— А что же еще?..

Купер принялся терпеливо, словно школьный учитель, объяснять:

— Хорошо. Ну, нашли мы Донну… Тогда ответьте мне, шериф, для чего в столь поздний час, рискуя многим, она отправилась сюда?..

Шериф на какое-то время задумался.

— Действительно, — растерянно протянул он, — действительно, как я сразу не подумал об этом?..

Купер самодовольно — как показалось Гарри Трумену — улыбнулся.

— Так вот, Гарри… — Он впервые за время знакомства обратился к Трумену по имени — тому это заметно польстило, — так вот… Мне кажется, что нам следует еще немножко побыть тут, чтобы выяснить…

Занятый подобными объяснениями, Купер не заметил, как из «Дома у дороги» незаметно вышел Джозеф. Вслед за ним выскользнула и Донна. Взревел двигатель, и прежде чем Дэйл и Гарри успели что-либо сообразить, Хайвер и Хэрвэй скрылись из вида.

— Черт, — процедил сквозь зубы шериф, — черт… Как это мы их упустили…

Шериф включил зажигание, и через считанные секунды «ниссан-патруль», рывком дернувшись с места, проследовал за «Харлей-Дэвидсоном».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению