Благословение - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благословение | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

- Я думаю о том, что никогда раньше не видела вас такой.

- Милочка, ты вообще ничего еще не видела. Ну а теперь пойдем, посмотрим на моего внука.

Глава 18

Только на третье утро после своего приезда Эйми, проснувшись, точно знала, где находится. Она была там, что когда то было ее собственной спальней в «Сальме». Эйми откинула стеганое одеяло и тихо вошла в соседнюю комнату, чтобы проверить, все ли в порядке у Макса. Он спал, лежа на животе, и вид у него был такой, словно он за всю ночь ни разу не пошевелился.

«Бедный малыш, - подумала она, - спит на два часа дольше обычного». Поправив на нем одеяло и погладив затылок, она вышла на кухню. Но эта кухня совсем не была похожа на старую, в которой она когда то пыталась готовить. Нигде не было ни ржавчины, ни ломаных кухонных принадлежностей, ни треснувших плиток, ни отслоившегося линолеума.

Эйми не удивилась, увидев свежесваренный кофе в автоматической кофеварке и еще теплые сдобные булочки на столике. «С любовью - Чарльз», - гласила лежавшая тут же визитная карточка. Движимая предчувствием, Эйми открыла холодильник и не удивилась, что он оказался забитым едой. Там было все для завтрака: блины, земляника для Макса и сиял красный бант ленты на крышке небольшой корзиночки. То, что Чарльз каким-то образом узнал о том, что Эйми с сыном остановилась в доме, в котором Макс провел первые семь месяцев своей жизни, ее не удивило: в Абернети хранить секреты никто не умеет.

С чашкой кофе, двумя булочками и горячим яйцом Эйми прошла в гостиную и улыбнулась, увидев огонь в камине - камине, который не дымил! Было просто божественно сидеть пред ним, пить и есть, спокойно думая о том, что она приехала сюда всего двадцать четыре часа назад. Все началось с того, что Макс наотрез отказался остановиться у Милдред, «с бабушкой и с новой няней», - подумала с улыбкой Эйми. Но не начинается ли опять все с Макса?


Вчера, войдя в библиотеку, Эйми чувствовала тепло Макса, положившего голову ей на плечо, как всегда, когда он был нездоров или, как сейчас, очень устал. Девять тридцать, подумала Эйми. К этому времени она хотела уже перенести два эскиза на стены, но вместо этого только появилась в библиотеке.

Джейсон встретил ее с разъяренным лицом.

- И ты надеешься сделать все за шесть недель? - сердито спросил он. - Или тебе неизвестно, как у нас мало времени? Открытие библиотеки ровно через шесть недель. Приезжает президент Соединенных Штатов. Может быть, для тебя это большого значения не имеет, но для жителей Абернети это значит очень многое.

- Успокойся, пожалуйста, хорошо? - проговорила Эйми, ни в коей степени не устрашившись его гнева. - И перестань так смотреть на меня. Сегодня утром я уже получила все, что могла, от капризных мужчин.

- Мужчин? - переспросил Джейсон, помрачнев лицом. - Как я могу догадываться, твой… твой…

Она понимала, что он пытается выговорить слово «жених», но оно никак не сходило с его плотно сжатых губ. Возможно, в конечном счете, стоило бы позабавиться этой маленькой игрой, которую придумала Милдред, но не сейчас. Сейчас Эйми была слишком усталой.

Джейсон словно прочитал ее мысли.

- Макс… - мягко сказал он. - Ты имеешь в виду Макса.

- Конечно, я имею в виду Макса. Он почти всю ночь не спал. Думаю, что на новом месте ему было страшно, и не прошло и нескольких часов, как ему не понравилось общество нанятой Милдред няни. Макс никогда не любил оставаться с чужими людьми. Он очень разборчив в людях, и не всякий ему нравится.

Джейсон бросил на нее из-под поднятой брови взгляд, говоривший: «Все так, как было в первый раз», - но не проронил ни слова. "Вместо этого с легкостью, позволявшей думать о том, что он занимался этим ежедневно долгие годы, Джейсон взял из рук Эйми большого, тяжелого, сладко спящего ребенка и пристроил его у себя на груди.

- Он совсем вымотался, - хмурясь, заметил Джейсон.

- Он вымотался? А что ты скажешь обо мне?

- Насколько я тебя знаю, ты вообще никогда не спала, - спокойно ответил Джейсон, и на губах его заиграла улыбка.

- Что верно, то верно, - улыбнулась в ответ Эйми.

- Пойдем, - позвал ее Джейсон, направляясь к двустворчатой двери, расположенной к конце комнаты. Когда он ее открыл, у Эйми перехватило дыхание.

- Красиво, правда? - тихо, чтобы не разбудить Макса, спросил - через плечо Джейсон. - Это комната, которую жители Абернети построили на тот случай, если им захочется зайти в библиотеку и побыть в тиши и уединении.

Комната на самом деле была великолепна, но не потому, что в ней было что-то необыкновенное - ни резных украшений, ни импортных изразцов. Красоту этой комнате придавали ее пропорции и окна по всей длине, выходившие в небольшой сад Подойдя к ним, Эйми посмотрела на сад и поняла, что он был отделен стеной от обширной игровой зоны, расположенной за главной частью здания.

- Вот это да! - вырвалось у нее. - Это частный сад?

- Разумеется. Ты же не думаешь, что Абернети намеревались играть с городскими детьми, не так ли?

- Они были одинокими людьми, - заметила Эйми, потом повернулась к Джейсону и протянула руку, чтоб взять Макса. - Давай его мне. Он стал тяжелым.

Джейсон не удостоил ее ответом. Вместо этого осторожно уложил Макса на пару подушек из лежавших горкой на полу и укрыл его одеялом с вышитым на нем Шалтай Болтаем.

- Похоже, ты приготовился на тот случай, если придется укладывать детей спать, - отвернувшись, сказала Эйми, чтобы не смотреть на Джейсона со своим сыном. Макс порой смотрел на мужчин как на создания, явившиеся с другой планеты, и это заставляло Эйми с горечью думать о том, что он рос без отца.

- Да, - проговорил Джейсон, открыв дверь и пропуская вперед Эйми. Дверь он не закрыл, чтобы можно было услышать, когда проснется Макс. - Я превратил эту комнату в детский читальный зал, - объяснил он. - У нас будут сказочники и столько детских книг, сколько уместится в этой комнате. - Джейсон не задал вопрос, но глаза его спросили сказать, нравится ли ей эта идея.

- Детям Абернети очень повезло, - сказал Эйми.

- М м, да, - пробормотал Джейсон, как ей показалось, смущенный, но довольный.

- Итак, где я должна начинать?

- Что? - спросил он, пристально глядя ей в глаза.

- Да фрески же. Ты что, забыл? Те самые, которые не ждут.

- Ах да, - спохватился Джейсон. - Фрески. Я не знаю. А ты как думаешь?

- Мне нужен головной проектор, несколько помощников, и…

- Вот он я.

- Прошу прощения…

- Я. Я - твой помощник.

- Послушай, я уверена, что ты способен полностью перестроить целый город, но не думаю, что ты можешь нарисовать верблюдов. Кроме того, у тебя масса других дел. В конце концов, ты же готовишься к свадьбе, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению