Обещание поцелуя - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещание поцелуя | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Каюта была маленькой, но удобной и богато обставленной: широкая койка, прикрепленная к стене, была покрыта шелковыми простынями, стены были отделаны дубовыми панелями.

Он вышел в коридор, и она слышала, как он объясняет Филиппу, где находится его каюта. Слышала, как они обсуждают возможное время отплытия. По мнению Себастьяна, прилив начнется ближе к утру. Филипп, как мальчишка, взахлеб расспрашивал его о яхте, о ее конструкции. Хелена перестала слушать.

В их каюте была только одна койка. Она не сомневалась, что будет делить ее с Себастьяном. Но сможет ли она заснуть?

Перед ее мысленным взором возникли стены Ле-Рок, холодные и неприступные. Даже фруктовый сад и парк, окружавшие их, не могли смягчить его суровость.

Что Ариэль сейчас делает, о чем думает? Спит ли она с неизменной улыбкой на губах? Такая невинная, доверчивая, наивная…

Шум в коридоре привлек ее внимание, затем дверь открылась и закрылась. Она услышала лязг и поняла, что Себастьян расстегнул пояс со шпагой и положил их на стул. Она почувствовала его у себя за спиной, и ее пульс участился. Его восставшая плоть упиралась в нее.

— Мне страшно, — призналась она.

— Я знаю.

Его руки сомкнулись у нее на талии. Нагнувшись, он провел языком по раковине ее уха, затем приложился губами к пульсирующей жилке на шее.

— Здесь слишком холодно, чтобы ты могла раздеться.

— И что же делать?

— Подними свои юбки повыше.

Она повиновалась. Крепко ухватив ее за талию, он поставил ее коленями на край койки.

— Тсс… Филипп в соседней каюте.

Одна его рука легла ей на грудь, вторая обхватила ягодицы.

— Я не знаю, смогу ли я…

Его рука стала ласкать ее ягодицы, и она застонала.

Знала, что сможет.

Он задрал ей юбки и проник в нее сзади. Он действовал медленно, осторожно. Желание мгновенно накатило на нее, и жар разлился по телу. Она содрогнулась, и страсть захлестнула ее горячей волной.

Хелена смутно помнила, как он снял с нее платье и бросил его на койку, затем лег рядом и крепко прижал ее к себе.

Она вздохнула и погрузилась в сон.


Ее разбудил внезапный толчок. Хелена огляделась, вспомнила, где она, обнаружила, что лежит в постели одна, и, взглянув в иллюминатор, увидела кусочек хмурого неба.

Франция!

Она захотела встать с постели — и не смогла.

Яхта вдруг взлетела вверх, какое-то время держалась на гребне волны, и вот уже она снова опустилась.

Так вот что ее разбудило! Потянув одеяло, она поняла, что Себастьян подоткнул его со всех сторон, чтобы она не упала, пока спала. Яхта снова взлетела вверх, и Хелена, выдернув одеяло, ухватилась за край койки, чтобы не скатиться на пол.

Она встала и, держась за все, что попадало под руку, с трудом натянула на себя платье. Выйдя из каюты и вскарабкавшись по короткому трапу наверх, она посмотрела на небо и пришла в ужас.

Темно-серое, почти черное небо касалось воды. Под ним бежали длинные волны с причудливыми гребнями, разбивались о нос яхты и неслись дальше. Сквозь пену вздымающихся волн, подгоняемых сильным ветром, Хелена с трудом разглядела вдали крутые скалы и несколько домиков.

Она стояла лицом к носу — мостик и рулевое колесо располагались на корме. Держась за поручни и отворачиваясь от ветра, она ступила на палубу и, шатаясь, побрела к носу яхты.

И тут ее захлестнула набежавшая волна. Палуба ушла из-под ног. Чтобы не скатиться в воду, она ухватилась за швартовую тумбу.

Палуба была мокрой и скользкой, и, когда ее накрыла вторая волна, она чудом удержалась на ней.

Испуганная, она огляделась и подумала, что еще немного, и очередная волна унесет ее в море. Хелена изо всех сил вцепилась в мокрую тумбу.

Третья волна накрыла ее, и она свалилась на палубу, судорожно цепляясь все за ту же тумбу. Она закричала, чувствуя, как ее пальцы скользят по мокрой поверхности.

Секундами позже, когда прокатилась очередная волна, она обнаружила, что упирается в твердую грудь Себастьяна. Обхватив ее за талию и прижав к груди, он держался за трос, ожидая, когда яхту снова подбросит вверх.

Она не знала английских ругательств, но его тон не вызывал сомнения, что он ругает ее последними словами.

— Я сожалею, — повинилась она, когда он втолкнул ее в узкий коридор.

В его глазах плескалось бешенство, губы превратились в тонкую линию.

— Ты должна твердо запомнить следующее. Я согласился спасти твою сестру и сделаю это. Я позволил тебе сопровождать меня вопреки принятому мной решению. Если ты не можешь позаботиться о себе и своей безопасности, я немедленно поворачиваю яхту, чтобы высадить тебя на берег Англии.

Сдаваясь, Хелена подняла руки вверх.

— Я же сказала, что сожалею, и я… Я не понимаю… — Она жестом указала на бурю, разыгравшуюся на море. — Мы не можем войти в гавань?

— Отправляйся в каюту! — рявкнул Себастьян.

Она повиновалась, он последовал за ней. Она подошла к туалетному столику, прикрепленному к стене, сняла висевшее рядом с ним полотенце и протянула ему.

Он взял его, но следующая волна снова подбросила яхту вверх, и Хелена с трудом удержалась на ногах. Себастьян поймал ее и прижал к себе. Она почувствовала его гнев и его страх за нее и нежно его поцеловала, прося прощения. Постепенно он успокоился и, наклонившись к ее уху, произнес:

— Не совершай больше подобных глупостей!

— Обещаю.

Он подвел ее к койке и усадил на нее, а сам подошел к иллюминатору и посмотрел на море.

Она не стала повторять вопроса, а просто ждала.

— При таком шторме мы не можем войти в гавань, — пояснил он. — К тому же дует встречный ветер.

— Разве мы не можем сделать ветер попутным и причалить в другом месте?

— Нет. Ветер может вынести нас на скалы. Кроме того, — он кивнул на иллюминатор, — это Сен-Мало, ближайший к Ле-Року порт. Когда мы причалим, нам понадобится целый день или даже больше, чтобы добраться до Монтезюра. Насколько я помню, Ле-Рок находится недалеко от него?

— Полчаса, не больше.

— Этот шторм не продлится долго. Сейчас уже почти полдень…

— Полдень? Я думала, что это рассвет.

— На рассвете море было спокойным. Шторм разразился, когда мы вошли в залив. — Он сел рядом с ней. — Поэтому мы должны взвесить наши шансы. Чтобы убежать от этого ветра, мы должны плыть или на север и молиться, чтобы ветер стих, — хотя этого может и не случиться, — или направиться на запад, обогнуть Бретань и причалить в Сен-Назере. Любой из вариантов отдалит нас от Ле-Рока, а значит, и от Сен-Мало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию