Твой соблазнительный обман - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твой соблазнительный обман | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Ты в порядке?

Вопрос ее удивил.

– Разумеется. А почему ты спрашиваешь?

– Твой отец был очень расстроен, когда мы расстались, – ответил Гидеон, лицо его тонуло в темноте. – Я боялся, что он станет упрекать тебя в проступке, вина за который всецело лежит на моем брате.

– Не стоило беспокоиться, – сказала она, едва касаясь его руки. – Папа был расстроен, и я изо всех сил пыталась его успокоить. Но он решительно настроен на разговор с лордом Кемпторном.

– Еще бы! – горячо воскликнул Гидеон. – Торн сегодня зашел слишком далеко. Я намерен заставить его за это заплатить.

Неужели Гидеон ревнует? В конце концов, она первым поцеловала его. Оливия отвернулась, обеспокоенная тем, что встала между братьями. Гидеон и Торн уладят возникшее между ними трение. Однако сперва она должна развеять опасения Гидеона относительно того, что его брат воспользовался ее невинностью.

– За пару поцелуев? – беспечно спросила она. – Разве можно винить брата, если у самого рыльце в пуху?

– Ты это о чем? Я не… – он проглотил свое возражение. – Да-да, ты права.

Гидеону явно было неуютно.

– Ты один из моих ближайших друзей, я люблю тебя с детства, – призналась она. – Я не вынесу, если стану причиной вашей размолвки с братом.

– Я тоже люблю тебя, моя милая подружка, – приглушенно ответил Гидеон. – Мне так не хватает наших задушевных бесед. Во время моих странствий твои письма успокаивали меня, особенно когда я сомневался в своем решении покинуть Англию.

– Рада это слышать.

– Однако я не понимаю, что происходит между тобой и моим братом. – Гидеон тяжело вздохнул. – Я Торну не доверяю.

Оливия открыла было рот, чтобы успокоить друга, но заколебалась. Откровенно говоря, она сама не доверяла графу. Он чувствовал себя обязанным приглядывать за ней. Хотя это никоим образом не объясняло возникшего между ними влечения.

– Твой брат меня ничем не обидел, – сказала она, понимая, что это самая большая ложь, которую она когда-либо произносила. Открыв свое сердце графу, она дает ему силы разбить его. – Как думаешь, твой брат придет завтра к отцу?

– Уж я-то об этом позабочусь!

– Сегодня страсти накалились. Будем молиться, чтобы утро оказалось мудренее вечера, – сказала Оливия. – Я еще раз поговорю с отцом за завтраком и уверю его в том, что ничего предосудительного в экипаже не случилось.

– Не понимаю, почему ты так защищаешь моего брата!

– Не вижу причин наказывать его за то, что он меня поцеловал, – ответила она. – Знаю, я не первая, у кого он сорвал поцелуй.

Гидеон засмеялся.

– Это точно, не первая. – Он погладил ее щеку тыльной стороной ладони. – Ты слишком хороша для него, Оливия. Не хочу, чтобы ты страдала из-за его эгоизма.

Оливия накрыла своей ладонью его руку:

– Гидеон, я уже не ребенок.

Он кивнул:

– На ребенка проще не обращать внимания.

– Я не…

Гидеон убрал руку и встал:

– Возвращайся в дом, пока никто не обнаружил, что ты тайком ускользнула из спальни.

Оливия тоже встала со скамьи:

– Ты попросишь брата не дразнить моего отца? Я люблю вашу семью. Будет обидно, если мне навсегда запретят общаться с Нитервудами.

– Клянусь, до этого не дойдет. – Чтобы как-то утешить ее, Гидеон наклонился и поцеловал ее в губы.

Оливия застыла.

Гидеон отстранился, и когда его зеленые глаза встретились с ее васильковыми, он заметил в них изумление.

– Не следовало мне этого делать. Хочешь, я извинюсь?

– Нет, – едва слышно ответила она. – Не за что извиняться.

Она нащупала его руки и вцепилась в них, когда под ногами закачалась земля. Или так, по крайней мере, ей показалось на мгновение. Ее бросило в жар, закружилась голова, стало подташнивать.

Неверно истолковав это как одобрение, он вновь прижался ртом к ее губам. Поцелуй Гидеона был сладким и робким, будто он целовал ее в первый раз.

«Первый раз».

– Спокойной ночи, Оливия, – попрощался он, отстраняясь от нее.

У нее перехватило дыхание, говорить она не могла. Оливия помахала ему на прощание и отвернулась.


Когда Гидеон ушел и Оливия незаметно вернулась в дом, из тени вышел Торн. Он стоял слишком далеко, чтобы слышать весь разговор парочки, но отлично видел, как его брат нежно гладил девушку по щеке. Поцелуй оказался для него полной неожиданностью. Ему пришлось призвать все свое самообладание, чтобы не выскочить из тени и не повалить Гидеона наземь. Слова были бы ни к чему, когда он стал бы разбивать кулаками лицо брата, вымещая на нем свою злость.

И Оливией Лидалл он был недоволен.

Его братец швырнул пару камешков в окно, и она тут же поспешила к нему на встречу. Под шелковой накидкой наряд не разглядеть, но, учитывая поздний час, скорее всего, она была в ночной сорочке. А если бы его брат на одном поцелуе не остановился? Она сбросила бы накидку и позволила бы его брату ласкать ее, доставить ей удовольствие руками?

Торн ревновал. И неважно, что поцелуй Гидеона был поспешным и коротким. На Оливию поцелуй не произвел большого впечатления. Торна эта мысль должна была бы согревать, но разум отказывал ему, когда речь шла об Оливии и его брате.

Торн не ожидал, что, поспешно покинув комнату, Гидеон направится прямиком к окнам Оливии. О чем они говорили? О нем?

Он целую ночь не мог уснуть. Все размышлял.


И только когда девушка оказалась в собственной спальне, ее затрясло. И злилась она не из-за поцелуя Гидеона. Поцелуй лишь подтвердил ее подозрения – в саду она целовалась не с Гидеоном. Это был Торн. Он выдал себя за брата.

«Зачем?»

Оливия без сил опустилась на пол спальни. Ее пальцы коснулись губ, которые все еще болели от поцелуев графа. Она не знала, как поступить со своими вновь обретенными знаниями.

Глава 23

– Его светлость в библиотеке, лорд Кемпторн, – объявил Тинк, дворецкий Лидаллов, когда Торн вошел в прихожую.

– А мисс Лидалл? – поинтересовался он, гадая, ждет ли его в библиотеке и Оливия.

– По-моему, мисс Лидалл в гостиной. – Дворецкий проводил Торна к двери библиотеки и постучал.

– Войдите, – раздался приглушенный голос барона.

Тинк распахнул двери и вошел в библиотеку.

– Лорд Кемпторн, милорд.

Торн прошел мимо дворецкого и поклонился барону, сидевшему за французским массивным столом красного дерева.

– Добрый день, лорд Девик.

Хозяин встал и кивнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию