Твой соблазнительный обман - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твой соблазнительный обман | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Я смогу себе это позволить, – спокойно ответил он, пытаясь отогнать в воображении образ Оливии с полными щечками, фигурой и округлившимся животиком, в котором она носит его ребенка. Видение было настолько ясным и неожиданным, что он даже покачал головой. – Уверена, что больше не хочешь печенья?

– Абсолютно. – Она откинула голову назад и засмеялась. – Ты безнравственный человек – соблазняешь меня моим любимым десертом.

– Соблазнить тебя – это стоит потраченных усилий. – Он отставил в сторону тарелку. – Я в прекрасном настроении. Я уже поблагодарил тебя за это?

– Два раза, – ответила она, игриво глядя на него. – Можешь поблагодарить еще раз, если хочешь.

– Очень хочу, – заверил Торн. Его пресытившийся член зашевелился в бриджах, когда он представил себе, что снова сможет обладать Оливией. – Иди ко мне.

Она покорно поползла к нему и вскрикнула от удивления, когда он посадил ее к себе на колени.

– Вот так намного лучше, – протянул он, потакая себе и покусывая мочку ее уха. – Тебе больно? В спешке я был так неповоротлив.

Она прижала пальчик к его губам, заставляя замолчать.

– Немножко болит. – Она задумалась, оценивая уровень дискомфорта. – Но не слишком. Ты не хочешь… я имею в виду, слишком быстро?

Его тело желало обладать ею, но Оливия и так была щедрой любовницей, поэтому Торну не было нужды проявлять ненасытность. Он не хотел пугать ее своими плотскими аппетитами. Девушку снедали любопытство и желание, и он не хотел ее обескураживать.

– Тебе нужно время восстановиться, – решительно заявил он.

Оливия игриво захихикала и без подсказки поцеловала его в губы.

– Я стараюсь вести себя как джентльмен, неисправимая шалунья, – проворчал он. – Не провоцируй меня, или я забуду о своих добрых намерениях.

Не выпуская ее из объятий, Торн наклонился, потянулся к корзинке и достал оттуда коробку, которую спрятал ранее. Пальцами пошарил внутри, пока не нашел то, что искал.

– Закрой глаза, – велел он. – У меня для тебя сюрприз.

Оливия послушно закрыла глаза ладонями.

– Что это?

– Совсем скоро узнаешь, – ответил он, обрадованный ее волнением. Мало девушек могут устоять перед неожиданным подарком. – А теперь открой глаза.

Она убрала руки с лица и увидела в руке Торна ювелирную коробочку.

– Ты купил мне подарок?

– Нет, я покупал это для леди Миллисент, – поддразнил он ее, а она в отместку ущипнула его. – Разумеется, это для тебя. Неужели ты думала, что я забыл о твоем дне рождения?

Ее нижняя губа задрожала от переполнявших ее чувств.

– Среди всей этой суеты я не думала, что кто-то вспомнит, что у меня… – Она вздохнула, пытаясь сдержать слезы. – Поверить не могу, что ты помнишь.

– Может быть, я узнал о нем от Гидеона, – отмахнулся Торн, чтобы скрыть эмоции, вызванные такой благодарностью. Он даже не предполагал, что ее отец и леди Грисдейл не вспомнили о таком важном для нее дне. Его взбесило, что Оливией часто пренебрегают люди, уверяющие, что заботятся о ней.

Включая его самого.

– Открой коробочку, – хрипло велел он.

Оливия не стала тянуть. Взяла коробочку, открыла крышечку. Достала изящный золотой браслет, похожий на цепочку цветов. Центральное звено – большой витиевато украшенный цветок, посередине – прямоугольный изумруд в окружении пяти мелких бриллиантов.

– Какая красота! – восхитилась она, не сводя глаз с браслета. – У меня никогда не было ничего красивее. – Она сжала подарок в кулаке, посмотрела на него своими васильковыми, блестящими от слез глазами. – Спасибо, Торн. Хотя я должна тебя предупредить: отец может не одобрить такое расточительство с твоей стороны и настоять на том, чтобы я вернула браслет.

Она поцеловала его в щеку.

– Мы же с тобой обручены, – напомнил ей Торн. – Я могу побаловать тебя парочкой безделиц. Если отец будет возражать, передай ему, чтобы все свое недовольство он высказывал мне. Я сам поговорю с лордом Девиком.

Барон вскоре узнает, что у него есть дела и поважнее, чем Торн, преподносящий подарки Оливии.

Глава 30

Леди Грисдейл часто напоминала лорду Девику и Оливии, сколь выгодна для них помолвка с Кемпторном. Наконец-то высшее общество Лондона заметило мисс Лидалл. Ее родство с лордом и леди Фелстед и отдаленное – с герцогом и герцогиней Блекберн гарантировало приглашения каждый день, и нескончаемым потоком шли посетители, которым было любопытно взглянуть на даму, пленившую сердце красавца графа.

Отец был прав, предсказывая, что помолвка с Торном ничуть не отпугнет других женихов. До сих пор Оливия и представить себе не могла, как устроены мозги мужчин. Пока она не была помолвлена, выгодные женихи из числа холостяков почти не замечали ее в бальных залах. Теперь эти же джентльмены считали ее недосягаемой – и она стала самой желанной женщиной на приеме.

Граф был не в восторге.

Гидеона недовольство брата только веселило. Всякий раз, когда Торн ворчал обо всех этих мужчинах, сквозь толпы которых ему приходилось пробираться, чтобы подойти к невесте, Гидеон напоминал ему: если он хочет отвадить бесчисленных поклонников Оливии, ему необходимо просто жениться на ней. Торн не спорил, но и жениться, казалось, не спешил.

Случались и неловкие моменты, напоминавшие Оливии, что ее помолвка с лордом Кемпторном в конечном итоге будет расторгнута. Трудно было надеяться, что Торн все-таки женится на ней, поскольку подтрунивания брата часто заставляли его бежать прочь.

Наверное, отец был прав. Оливии следовало сосредоточиться на тех, кто ищет ее общества. Например, на господине Чонси, который был довольно постоянен в своих платонических ухаживаниях. Оливию беспокоило лишь то, что она предпочитала скорее оставаться помолвленной с женихом поневоле, чем разорвать свою помолвку ради того, кто намеками хотел бы предложить ей нечто большее, чем прохладная дружба.

И к поведению Торна она придраться не могла. Он был безукоризненным джентльменом с тех пор, как ласкал ее под полночным небом. Более десяти дней миновало с той судьбоносной ночи. Она почти уверовала, что ей просто приснилось, что они с графом занимались любовью.

«Если бы не взгляды украдкой, которые он бросает на меня, когда думает, что я не вижу».

Нет, лорд Кемпторн хотел ее. Оливии нужно было лишь напомнить ему, какое вознаграждение получают оба, когда он потакает своим желаниям.

«Помяни черта…» Вернее, негодяя.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, Оливия осмотрела бальный зал леди и лорда Хауленд, пока не увидела Торна. Их взгляды встретились. Он стоял в противоположном конце большого зала с кузеном и Гидеоном. Она вздохнула, не обращая внимания на шевельнувшееся в груди недовольство из-за того, что он не спешит к ней подходить. А ей самой подойти к нему мешала гордость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию