Буревестники - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Буревестники | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Ишрак с трудом подняла голову, захлебываясь и борясь с потоками воды, которые утягивали ее прочь от спасительной крыши гостиницы. Приглядевшись, девушка заметила Изольду. Та одной рукой держалась за трубу, а вторую опустила вниз. Она протягивала друзьям свой плащ, скрученный будто веревка. Ишрак впилась в него заледеневшими пальцами и начала подтягиваться к крыше, сражаясь с сильным течением. Глиняная черепица превратилась в скользкие ступеньки. Цепляясь по-обезьяньи, Ишрак вскарабкалась по покатой крыше, шатаясь под ударами волн, которые бурлили вокруг нее. Она поднималась вверх, пока не оказалась на сухом участке крыши. Следом за ней туда забрались брат Пьетро и Лука. Все четверо уселись на скат, ощущая, как под напором воды здание шатается. Грозный прилив бросал сорвавшиеся с якорей корабли и ломал мачты. Изольда, Ишрак, Лука и брат Пьетро держались вместе в кипении и ужасающем шуме – и молились своим богам.

– Если дом рухнет… – крикнул брат Пьетро на ухо Луке.

– Надо связаться друг с другом! – заявил Лука.

Взяв их плащи, он связал их в одну веревку. Девушки вцепились в ее среднюю часть. Тем не менее обе они понимали, что, возможно, оттягивают миг собственной смерти.

– Нужно поймать какие-нибудь деревянные обломки! – заорал Лука, обратившись к брату Пьетро.

Монах ничего не ответил.

Они в панике наблюдали за тем, как бревна и обломки, вырванные с корнем деревья и перевернутый рыночный прилавок врезаются в стены гостиницы. Они слышали, как с треском отламывается черепица, как скрипят стропила. Старинный деревянный сундук всплыл рядом с крышей, и Лука поймал его, пытаясь не отпустить под напором течения.

– Если упадете в воду, держитесь за него! – крикнул он девушкам.

Те прижимались друг к дружке, осознавая, что, если здание рухнет, сундук их не спасет. Они пойдут ко дну, сбитые стропилами и кусками черепицы, и наверняка сразу утонут.

Изольда наклонилась, притиснувшись щекой к черепице, и зажмурилась, чтобы не видеть буйства стихии. Она механически шептала молитвы, без конца повторяя знакомые с детства слова, хоть от страха лишилась способности мыслить. Ишрак распахнула глаза, уставившись на кипящее море. Волны упрямо набегали на крышу и разбивались об нее – вода неуклонно прибывала. Взглянув на Луку, Ишрак обнаружила, что юноша до сих пор не отпустил пустой сундук. Она сообразила, что тот мог бы выдержать ее с Изольдой вес, однако Лука и брат Пьетро точно пойдут ко дну. Ишрак стиснула зубы и сосредоточилась на поднимающейся воде, пытаясь определить ее высоту. Волны разбивались о крышу – каждый раз чуть ближе к ним. Иногда случайные потоки образовывали более высокую волну, которая обливала босые ноги девушек: Изольда при этом ежилась и вздрагивала. Затем наступал краткий перерыв, и все повторялось снова. Спустя какое-то время Ишрак показалось, что уровень воды понижается. Она заставила себя не шевелиться и принялась пересчитывать ряды черепицы, которые виднелись между ее ступнями и водой. Бросив взгляд на Луку, она заметила, что юноша занят тем же. Они оба надеялись, что пик прилива прошел и море постепенно возвращается обратно, занимая отведенные ему границы. Оба пытались рассчитать высоту подъема и хотели определить, сколько осталось до того момента, когда их захлестнет очередная – самая сильная – волна.

Лука встретился с ней взглядом.

– Пока она продолжает прибывать, – спокойно произнес он.

Ишрак согласно кивнула и, вытянув палец, добавила:

– Сейчас она от меня в двух черепицах, а ведь была в трех.

– Через час она перехлестнет через крышу, – подсчитал Лука. – Надо приготовиться плыть.

Ишрак понимала, что это – смертный приговор, и подползла ближе к Изольде.

Но постепенно (как им показалось, спустя целую вечность) вода начала успокаиваться. Море, которое извивалось неистовой рекой, все еще текло по старым улочкам Пикколо, выплескивалось из каминов, врывалось в окна и бурчало в дымоходах, но рев громадной волны стих. Стоны земли тоже смолкли – и прилив остановился в одном ряду черепицы от босой ноги Ишрак.

Где-то наверху запела одинокая птица, призывая потерянную пару.

– А где Фрейзе? – спросил Лука.

Слабое чувство облегчения, вызванное собственным спасением, сменилось у всех тошнотворным страхом. Лука, продолжавший сжимать коленями скат крыши, выпрямился и прищурился. Он посмотрел сперва в сторону моря, затем – в направлении пристани.

– Когда все началось, он побежал за детьми, – вспомнил Лука.

– Он успел уговорить некоторых вернуться в Пикколо. Они прибежали на постоялый двор, – чуть слышно подтвердила Изольда. – Я их видела.

– Верно, – добавил брат Пьетро. – Но и он тоже возвращался и нес маленькую девочку.

У Изольды вырвалось сдавленное рыдание.

– А что случилось позже? – спросила она.

Ей никто не ответил – все пребывали в неведении.

Наконец Лука привязал плащ к трубе и, цепляясь за него, начал спускаться по крутой крыше. Слезать вниз оказалось трудно – сапоги скользили по мокрым сместившимся плиткам черепицы. Лука осторожно огляделся по сторонам. Уровень воды явно понизился: море отступало. Оно уже не врывалось в комнатку девушек. Не отпуская плаща, Лука встал на подоконник выбитого окна.

– Сюда! – позвал он. – Теперь можно забраться внутрь!

Брат Пьетро схватил Изольду за руки и помог ей опуститься по веревке из плащей к Луке. Юноша крепко придержал Изольду за лодыжки, а потом – за талию и плечи. Она перелезла через него и спрыгнула в комнатушку, погрузившись в воду по колено. За ней последовала Ишрак в одной льняной сорочке. Последним спустился брат Пьетро.

Вода быстро уходила из помещения, сливаясь сквозь щели в полу на первый этаж. Уровень залившей городок воды действительно понизился: море покидало Пикколо, стекая по узким улицам и бурля в сливах.

– Вам лучше остаться здесь, – сказал Лука Ишрак и Изольде. – Внизу все может быть очень плохо.

– Мы пойдем с вами, – возразила Изольда. – Вдруг мы снова будем взаперти?

Ишрак с содроганием обвела взглядом воцарившийся в комнате хаос:

– Это невыносимо.

Дверь не подчинялась: Луке пришлось вышибить ее ногой. Створку перекосило – весь дом сдвинулся под ударами волн.

Они спустились по лестнице, заваленной грязью, водорослями и обломками, то и дело теряя равновесие. Постоялый двор, где всего лишь несколько часов назад так аппетитно пахло горячим хлебом и пряностями, стал затхлым и сырым. Глухой шум моря и громкая капель были единственными звуками, которые нарушали напряженную тишину.

Ишрак даже показалось, что она очутилась в подводном гроте, и она испуганно вцепилась в руку Изольды.

– Ты ее не слышишь? Волна не возвращается? Давай выйдем на улицу!

Как и предсказывал Лука, ситуация внизу была еще хуже, чем на крыше. На первом этаже дома вода была выше пояса. Держась за руки, они прошли на кухню и выбрались во двор. Изольда почему-то решила, что наступит на утопленника или мертвая рука сомкнется у нее на щиколотке. Она вскрикнула. Лука обернулся к ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию