Буревестники - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Буревестники | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Да простит меня Бог, что я не ценил Фрейзе, – тихо пробормотал брат Пьетро. – Сегодня он совершил великий подвиг.

– Не говори о нем так, будто он уже утонул! – перебила его Изольда. – Фрейзе мог забраться на крышу, как и мы! Может, мы сейчас его увидим!

Лука прикрыл глаза рукой.

– Поверить не могу! – воскликнул он. – Он же всегда со мной! Мне никак от него не избавиться: я всегда так говорил!

Они немного постояли на пристани, глядя на волны.

– Я хочу побыть здесь один, – попросил Лука. – Я скоро приду.

В гостинице на кухне обнаружилась хозяйка. Женщина яростно выплескивала ведром грязную воду, собранную с каменного пола, во внутренний двор.

– Ты где была? – спросил у нее разъяренный супруг.

– В бельевой! – заорала она в ответ. – А где ж еще? Куда я прячусь от неприятностей, дурень? Почему ты за мной не пришел? Дверь заклинило, я не могла выбраться. Я бы там и сидела до сих пор, если бы ее не разломала. И вообще – я вышла, а двор пустой и в кухне – полно воды! Ты сам-то где пропадал? Ходил развлекаться, когда я чуть не утонула?

Ее муж с хохотом обхватил свою жену за внушительную талию.

– В бельевой! – весело повторил он девушкам. – Вот что мне надо было проверить в первую очередь! Эта комнатушка без окон, и находится она как раз за очагом… Если у нас проблемы или мы ссоримся, жена там прячется и разбирает простыни. Но какая женщина побежит в бельевую, если на ее дом несется громадная волна, какой свет не видывал?

– Та, которая хочет умереть с разобранными простынями, – сердито буркнула супруга. – Да я и перед концом света захотела бы убедиться, что белье аккуратно сложено. Когда раздался страшный стонущий звук, я сразу подумала, что мне лучше всего будет в бельевой. Я там закрылась, сердце у меня – тук-тук-тук – а потом услышала, как вода врывается в дом. Разбираю белье, а холодная водица просачивается под дверь, словно воришка. Но я продолжаю возиться с простынями и напеваю тихонько. В городе все очень плохо?

– Как в год чумы, но только моментально, – ответил муж. – Твоя подруга Изабелла пропала вместе со своей малышкой. Что за напасть! Много народа погибло за одно мгновение – их смыло той жуткой волной. И маленьких паломников море не пощадило…

Женщина выглянула во двор. Увидев конюшню с трупами лошадей и пса на цепи, похожего на мокрую черную тряпку, она поспешно отвернулась от окна.

– Тяжелые времена наступили, – вырвалось у нее. – Боже мой! Но что это означает – то, что море нахлынуло на землю? Отец Бенито что-нибудь говорил?

Все посмотрели на брата Пьетро. Монах покачал головой.

– Я тоже ничего не знаю, – признался он. – Я думал, что стал свидетелем чуда и море расступилось. Но теперь я полагаю, что это дело рук сатаны. Он воздвиг стену воды и встал между детьми Божьими и Иерусалимом.

– Возможно, – произнес Лука, заходя на кухню. – А может, тут не было ни добра, ни зла. Просто случилось нечто загадочное и совершенно для нас непонятное. Похоже, мы наказаны за грехи тем, что живем в мире, наполненном странными вещами, – а правит им незримый Господь. Больше мне сказать нечего. Я пострадавший в катастрофе глупец – и я потерял своего лучшего друга.

Изольда подошла к нему и взяла юношу за руку.

– Я уверена, что все будет хорошо, – пролепетала она.

– Но почему любящий Господь забрал Фрейзе? – спросил у нее Лука. – Как такое могло случиться? И так стремительно! Ведь Фрейзе спас нас и хотел помочь другим! Как мне теперь без него жить?

* * *

Когда стемнело, они разожгли очаг и сняли с себя часть влажных вещей, чтобы просушить одежду у огня. Большая часть их имущества – платья, обувь, бесценные рукописи и шкатулка с письменными принадлежностями – пропала вместе с кораблем. Хозяйка гостиницы отыскала для Ишрак старую хламиду, которую девушка туго подпоясала на талии бечевкой.

– Драгоценности твоей матери остались целы: они зашиты у меня в сорочку, – шепнула Ишрак подруге.

Изольда вздохнула:

– Богатство во время потопа обесценивается. Но спасибо, что ты их сберегла.

Ишрак пожала плечами:

– Ты права. Нового Фрейзе нам не нанять даже за все сокровища Соломона.

Позже в дверь гостиницы постучались жители Пикколо, дома которых изрядно пострадали после потопа. Народ сразу же сел за кухонный стол, собираясь поесть. Люди пришли не с пустыми руками: у кого-то на чердаке хранился круг сыра, кто-то достал из дымохода подмоченный морской водой окорок. Одна женщина принесла свежего хлеба от единственного булочника. Пекарня находилась на пригорке за рыночной площадью, и печи оставались в рабочем состоянии. Они выпили вина из бутылок, плававших в погребе, и молча разошлись по своим неуютным лачугам. Брат Пьетро, Изольда и Ишрак закутались в отсыревшую одежду и легли спать на кухонном полу рядом с хозяевами гостиницы. Лука не мог заснуть – ему мешала унылая капель, которая никак не прекращалась. Юноша всю ночь слушал, как вода со стропил шлепается в лужи. На рассвете он встал и пошел искать Фрейзе, вглядываясь в серую гладь безмолвного моря.

* * *

Все утро Лука ждал на пристани. Он постоянно вскакивал, принимая бочонок или обломок дерева, качающийся на волнах, за мокрую голову Фрейзе, который плыл к дому. Иногда женщины просили юношу помочь поднять какое-нибудь бревно или открыть заклинившуюся дверь, но в основном его не трогали. Лука понял, что рядом с ним было много точно таких же людей – они расхаживали по причалу и глядели вдаль, словно ждали, что друг, муж или возлюбленный чудом вернутся домой. Даже сейчас они надеялись, что их кормильцы остались в живых и спаслись. Море мирно плескалось у каменных ступеней гавани: было трудно поверить, что еще вчера оно яростно пронеслось по всему Пикколо.

Брат Пьетро подошел к Луке в полдень, когда церковный колокол возвестил шестой час, дневную службу. В руке монах держал какие-то бумаги.

– Я составил отчет, но не могу объяснить причину бедствия, – сказал он. – Не знаю, захочешь ли ты что-то добавить. Я написал, что Иоганн следовал своему призыву, море расступилось, как он и предсказал, а затем его и паломников поглотил потоп. Я не пытаюсь определить значение всего этого. Я даже не упомянул, было ли то ниспосланным Богом испытанием или стараниями дьявола помешать Иоганну.

Лука вздохнул:

– Мне тоже это неведомо.

– Ты не хочешь чего-нибудь добавить?

Лука уныло качнул головой.

– Возможно, все дело в природной стихии, – предположил он. – Вроде сильного ливня.

Его старший спутник посмотрел на море, которое совсем недавно набросилось на Пикколо в виде чудовищной волны.

– Вроде ливня? – изумленно переспросил монах.

– На свете есть множество разных вещей, которые до сих пор являются для нас тайной, – устало пояснил Лука. – Мы даже неспособны объяснить, почему где-то идет дождь, а в другом месте светит солнце. Мы не понимаем, откуда берутся облака и тучи. Мы с тобой похожи на кур, которые скребутся на дворе, пытаясь понять природу гравия. Не видим гор, возносящихся над нами, не замечаем ветра, который ерошит наши глупые перья. Нас испугала волна, но нас порой тревожит и радуга. Мы не знаем, почему дует ветер, почему бывают приливы и отливы. Мы живем в невежестве, брат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию