Соблазн для возлюбленной - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазн для возлюбленной | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Эмили выбежала из комнаты.

– Если логика не срабатывает, давай обратимся к праву! – раздраженно крикнула ей вслед Ванесса. – Я имею больше прав на него: во-первых, я старше, а во-вторых, первой познакомилась с ним!

Разозлившись на себя за то, что ввязалась в детскую перепалку с младшей сестрой, она ударила кулаком по столу и услышала презрительное фырканье. Оглянувшись, Ванесса увидела Кэтлин, которая стояла в дверях со скрещенными на груди руками, и приготовилась выслушать выговор из уст матери.

– Неужели нужно было возбуждать все эти мерзкие эмоции? – промолвила Кэтлин. – Теперь у Эмили будут красные глаза на балу.

Кэтлин только что, по существу, призналась, что подслушивала, хотя, похоже, ничуть в этом не раскаивалась.

– Ты все слышала? – спросила Ванесса.

– Только конец разговора.

– Ты знала, что Эмили ревнует меня? Она думает, что я приехала домой только для того, чтобы испортить ей жизнь.

– Близнецы не доверяют мне, только друг другу, – ответила Кэтлин. – Но теперь я поняла, почему Эмили постоянно дуется на тебя.

– Эмили ведет себя очень противоречиво. Она считает Ратбена неподходящей партией. И не только потому, что он старше, но и потому, что его для меня выбрала ты. При этом Эмили борется за неприкосновенность мужчин из ее списка.

– Скажи, мне нужно начинать беспокоиться по поводу того, что наш гость оказывает тебе знаки внимания?

– Ни в малейшей степени. Монти очарователен, но не серьезен. Он забавляется «безобидным флиртом». Так бы ты эти отношения охарактеризовала.

Легкий румянец окрасил щеки Кэтлин.

– Мне все равно придется поговорить…

– Не надо, – предостерегла ее Ванесса. – В этом нет смысла, Монти знает о моем обручении. Возможно, Эмили вздохнет с облегчением, когда помолвка будет официально оформлена. Похоже, слова на нее не действуют.

– Возможно, ты права. Сегодня утром я получила весточку от лорда Альберта. Дэниел будет сопровождать свою мать на бал сегодня вечером, так что ты получишь еще одну возможность атаковать его, если пользоваться военными терминами.

Ванесса кивнула.

– Хорошо. Я хотела спросить тебя, почему Дэниел ненавидит своего отца?

– «Ненавидит» – слишком сильно сказано.

– Но я нахожу тому подтверждение. Вчера простое упоминание об отце взбесило его, да и Мэвис Колликот подтвердила, что Дэниел ненавидит Альберта. Тот-де отверг двух его возлюбленных.

– Я предупреждала, что нельзя верить этой женщине. Она распространяет лживые слухи. Хотя история о двух возлюбленных могла бы объяснить несносное поведение Дэниела.

– Да, он делает прямо противоположное тому, чего хотел бы его отец.

– В таком случае мы попытаемся докопаться до правды. Леди Робертс может знать, в чем тут дело. Я осторожно затрону эту тему сегодня вечером, если она приедет на бал, и выведаю у нее всю подноготную.

Глава 37

Подъехав к красивому особняку, Монтгомери внимательно осмотрелся. Небольшой сад и террасу окружала стена, на которую ему предстояло взобраться. Она достигала футов шести!

Возможно, Монтгомери стоило последовать примеру Чарли, перекраситься и спокойно войти через парадную дверь под фальшивым именем. Во время объявления имен прибывших гостей он мог бы отвернуться и остаться неузнанным. Чарли вряд ли имел здесь знакомых, но Монтгомери недавно видели в Лондоне, хотя он не сомневался, что дворяне, которым Монти якобы наставил рога, явятся на бал дебютанток. Теперь ему было не все равно, станет ли он объектом новых сплетен в столице…

Монтгомери предпочел бы, чтобы Ванесса не слышала о его грязных интрижках, пусть даже вымышленных.

– Ваше ветхое тело не справится с этой оградой? – спросил Чарли и, подпрыгнув, ухватился за верхний край стены.

Подтянувшись, юноша ловко перелез через нее. Чарли, очевидно, воспринимал все происходящее как забавное приключение, вот почему он отказался войти в дом вместе с графиней и ее дочерьми. Что касается Монтгомери, то ему следовало остаться в доме Блэкбернов. Не нужно было посещать каждый раут, на который ездила Ванесса.

Предыдущий бал, устроенный Ратбенами, был гораздо скромнее. Список приглашенных тогда был тщательно продуман.

Длинная вереница карет перед входом в особняк свидетельствовала о грандиозном масштабе сегодняшнего события. На него съехалось изрядное количество негодяев и сплетников. Еще не поздно было ретироваться, но Монтгомери не хотел ударить в грязь лицом перед Чарли. Тем более что юноша уже находился по другую сторону ограды и нуждался в пристальном наблюдении.

Войдя в дом, он сразу же стал искать глазами Ванессу. Она кружилась в вальсе с молодым человеком. Ванесса была очаровательна в своем бледно-желтом платье, отделанном тонкими кружевами. У нее был слегка скучающей вид, и это обрадовало Монтгомери.

Чарли быстро направился к юным дамам, чтобы пригласить одну из них. А Монтгомери никак не мог отвести глаз от Ванессы.

– Отец в городе, – вдруг услышал он знакомый женский голос. – Ты ездил к нему?

Монтгомери перевел взгляд на стоявшую перед ним молодую леди. Это оказалась его сестра Клэр. Она выглядела восхитительно в темно-изумрудном платье, которое прекрасно сочеталось с ее каштановыми волосами и зелеными глазами. Клэр поцеловала брата в щеку, прежде чем он успел ответить.

– Нет, – ответил Монтгомери, – и, пожалуйста, не говори ему, что я вернулся в Лондон.

– Я и не знала, что ты уезжал. Где ты остановился? Снял новую квартиру?

– Я живу у друзей.

– Ты должен пригласить меня, во время танца мы сможем поговорить.

– Давай как-нибудь в другой раз. Сегодня вечером я занят, у меня важные дела.

Клэр оглянулась, чтобы узнать, на кого смотрит брат, и ее взор упал на красивую даму.

– Ах, вот она, та, которая завладела всеми твоими помыслами!

Он проследил за взглядом Клэр и застонал, увидев леди Халстед.

– Не начинай, Клэр. Ты ничего не знаешь.

– Я знаю достаточно. Леди Халстед не единственная твоя любовница. По слухам, ты наполняешь свою конюшню старыми клячами. – И отпустив эту злую шутку, Клэр погладила брата по щеке. – Может, ты все же потанцуешь со мной?

– Я лучше тебя придушу. Что ты вообще здесь делаешь?

– Даю мужу повод развестись со мной.

– Он здесь, с тобой?

Клэр надула губки.

– Нет, но кое-кто из его друзей наверняка расскажет ему, как чудесно я провожу время… без него.

– Почему бы тебе просто не простить его? Ты же сама понимаешь, что этим все кончится.

– Я никогда не прощу его! Он изменил мне. Пусть радуется, что я не отрезала ему…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию