Король воронов - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Стивотер cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король воронов | Автор книги - Мэгги Стивотер

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Блу выхватила у него телефон и тоже принялась писать – медленно, от недостатка практики:

«Кого мистер Грей пытается защитить от них? Всех нас или только генри».

Генри слегка прикоснулся к груди.

Блу написала: «Уходите как только сможете я догоню».

Она вернула Ганси телефон, быстро сняла с полок несколько ценников, так что получилась небольшая пачка, и вышла из-за полок. Девушка с испугом обнаружила, что мистер Грей беседовал не с одним человеком, а с двумя. Лишь через несколько секунд Блу поняла, что странное ощущение, которое возникло у нее, пока она смотрела на незнакомцев, объяснялось тем, что они сверхъестественно походили друг на друга. Братья. Очевидно, близнецы. И у обоих было выражение лица, которое Блу, работая в «Нино», научилась презирать. Клиенты, которые не желают слышать «нет». С ними тяжело иметь дело, и они всегда добиваются пересмотра счета. Вдобавок такие люди отличались медлительной угрожающей манерой поведения, которая почему-то наводила на мысль о повторяющейся травме тупым предметом.

Они выглядели слегка пугающе.

Мистер Грей неопределенно моргнул при виде Блу. На его лице не отразилось никакого узнавания.

Другие двое сначала окинули взглядом ее куртку, не похожую на рабочий костюм, потом пригоршню ценников. Блу со скучающим и небрежным видом провела по бумажкам большим пальцем и сказала:

– Сэр? И вы тоже. Извините за неудобства, но не могли бы вы, пожалуйста, переставить машины?

– Простите, а почему? – поинтересовался первый.

Теперь, когда его было лучше слышно, акцент звучал явственнее. Француз? Возможно.

– Мы же приехали за покупками, – с легким удивлением сказал второй.

Блу включила местный акцент; она давно поняла, что для чужаков он превращает ее в безобидную невидимку.

– Я знаю. Извините. Но скоро должен прийти уборщик, чтобы подмести парковку. И он хочет, чтобы она была свободна. Он очень разозлится, если придет и увидит, что там еще стоят машины.

Мистер Грей принялся демонстративно доставать ключи таким образом, что штанина слегка задралась и стал виден пистолет на лодыжке. Ломоньер что-то буркнул и переглянулся.

– Еще раз извините, – сказала Блу. – Просто переставьтесь на парковку к прачечной, если вы пока не закончили.

– Уборщик, – произнес Ломоньер, как будто только что услышал ее слова.

– Дирекция нас гоняет, чтобы не потерять льготы, – ответила Блу. – Такие правила.

– Давайте решим это цивилизованным путем, – предложил мистер Грей, с тонкой улыбкой глядя на собеседников.

На Блу он не смотрел. А та по-прежнему стояла со скучающим и раздосадованным видом, проводя пальцем по стопке ценников всякий раз, когда чувствовала, как у нее замирает сердце.

– Я свяжусь с вами потом, – сказал мистер Грей.

Все трое направились к дверям в виде неловкой, расширяющейся фигуры, как отталкивающиеся друг от друга магниты. Когда они ушли, Блу торопливо побежала по проходу между полками, миновала подсобку, замызганные служебные душевые, склад, заставленный коробками и банками, и выскочила на улицу за магазином, где возле мусорных баков, набитых картоном, стояли Ганси и Генри.

Сначала их настигла ее тень, отбрасываемая фонарями на задней стене магазина, и оба вздрогнули, а потом расслабились, когда поняли, кому она принадлежит.

– Ты просто чудо, – сказал Ганси и обнял Блу за голову, так что у той почти все волосы выбились из-под заколок.

Оба дрожали от холода. Всё под этим черным небом казалось фальшивым и застывшим, и в памяти у Блу по-прежнему маячили два лица Ломоньера. Она услышала, как хлопнули дверцы машины – возможно, на парковке. Ночью все звуки казались одновременно далекими и близкими.

– Это было гениально, – сказал Генри и поднял руку над головой, ладонью к небу.

С нее взлетело какое-то насекомое; на секунду его озарил свет фонарей, и тут же оно пропало во тьме. Генри посмотрел ему вслед и выудил из кармана телефон.

Блу спросила:

– Чего они хотели? И почему мистер Грей решил, что они заинтересуются тобой?

Генри изучал сообщения на экране.

– Робо-Пи… Ганси объянил тебе, что это такое? Хорошо. Робо-Пи – одна из первых вещей, из-за которых поссорились Ломоньер и Гринмантл. Линч собирался продать ее кому-то из них, а в итоге продал моей матери, потому что она хотела Робо-Пи для меня. Она никогда об этом не забывала. Вот почему они ненавидят ее, а она ненавидит их.

– Но Ломоньер ведь здесь не ради тебя, так? – уточнил Ганси.

Он тоже читал сообщения на экране. Судя по всему, Генри получал известия о местонахождении Ломоньера.

– Нет-нет, – сказал Генри. – Скорее всего, они узнали машину вашего приятеля, мистера Грея, и решили выяснить, нельзя ли разжиться чем-нибудь от Кавински, пока они здесь. Я не стану утверждать, будто понимаю французов. Не знаю, помнят ли они меня с тех пор, когда я сидел у них в яме; теперь-то я старше. Но тем не менее. Ваш ассасин, видимо, полагает, что могут и помнить. Он оказал мне услугу, и я этого не забуду.

Он повернул телефон, и Блу смогла понаблюдать за непрерывным отчетом о действиях Ломоньера. Текст поступал обрывками, отдельными словами, в странно разговорной манере, описывая медленно продвижение Ломоньера по городу, в точно таком же стиле, в каком сам Генри описал грядущую продажу артефакта. На экране были мысли Генри. Какая необычная, причудливая магия.

Пока они вместе смотрели на экран, Ганси расстегнул пальто и накрыл полой Блу. Это тоже была необычная, причудливая магия – непринужденность его движения, тепло объятий, стук сердца, отдававшийся в спине у Блу. Ганси накрыл ладонью ее поврежденный глаз, словно желая от чего-то его защитить, но на самом деле это был просто предлог, чтобы коснуться пальцами лица девушки.

Генри оставили бесстрастным эти публичные проявления близости. Он прижал пальцы к экрану мобильника, тот несколько раз мигнул и что-то сообщил ему на корейском.

– Ты хочешь… – начала Блу и помедлила. – Может, переночуешь сегодня у кого-нибудь из нас?

Удивление озарило лицо Генри, но он покачал головой.

– Нет, спасибо. Поеду обратно в Личфилд-Хаус, капитану не годится бросать корабль. Я не прощу себе, если эта публика явится туда за мной и найдет вместо меня Ченя-Второго и остальных. Я велю Робо-Пи следить, пока мы не… – Он описал пальцем круг в воздухе, словно намекая на новую встречу.

– Завтра? – спросил Ганси. – Я должен встретиться с сестрой за обедом. Вы оба, пожалуйста, тоже приходите.

Ни Генри, ни Блу могли и не отвечать; Ганси, разумеется, знал, что достаточно было попросить, чтобы гарантировать себе присутствие их обоих.

– Я так понимаю, теперь мы друзья, – сказал Генри.

– Видимо, так, – ответил Ганси. – Джейн говорит, это нормально.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию