Последние часы. Книга II. Железная цепь - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Клэр cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние часы. Книга II. Железная цепь | Автор книги - Кассандра Клэр

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Джеймс закрыл глаза, и постепенно за завесой тьмы начали проступать очертания древнего города, минареты на фоне голубого неба, серебристый пролив. Голос Корделии, такой знакомый, перекрывал вопли жертвы из его кошмара и жуткий предсмертный хрип. Вокруг клубился мрак, но теперь Джеймс знал, как спастись: он следовал за этим ласковым голосом, подобно Тесею, цепляющемуся за нить Ариадны.

И это происходило с ним не впервые. Когда-то давно ее голос помог ему вырваться из когтей лихорадки, стал для него светом среди серых теней…

Острая, невыносимая боль стучала в висках. Моргая, Джеймс открыл глаза: наконец он вернулся в реальность, он в доме своих родителей, среди встревоженных друзей. Корделия отошла, от нее остался лишь сладкий аромат жасмина. Ему казалось, что он еще чувствует прикосновение ее нежных пальцев к своей руке.

– Все в порядке, – прохрипел Джеймс и выпрямился; там, где край стола врезался в ладони, остались красные полосы. Голова болела нестерпимо.

– Ты видел во сне убийство Филомены? – обратилась к нему Анна, сидевшая на подлокотнике кресла. – И это никак не связано с твоими «путешествиями» в царство теней?

– Да, мне снилось, как ее убивают. И Паунсби тоже. Но это не походило на видения серого мира, – вздохнул Джеймс, вытаскивая стило в надежде, что руна иратце избавит его от головной боли. – Я находился в Лондоне. Все детали были реальными. Единственное, чего я не видел – это смерть Амоса Гладстона… Но той ночью мне все-таки приснился какой-то кровавый кошмар, просто я его не помню.

– Все совершенно уверены в том, что его тоже убили, – вмешался Томас. – Горло ему перерезали каким-то оружием – сначала решили, что это был клык демона, но теперь ясно, что преступник действовал ножом с зазубренным лезвием.

– Видимо, маньяк совершенствует свой метод, – предположил Мэтью. – Даже убийцам необходимо практиковаться.

– Одно могу сказать: от убийства Филомены он получил больше удовольствия, – произнес Джеймс. Быстро изобразив исцеляющую руну на запястье, он убрал стило в карман. – Это было отвратительно.

В дверях неожиданно появилась Люси, и все вздрогнули. Она была очень бледна.

– Извините, – пробормотала она. – Я задержалась…

– Люси! – воскликнула Корделия, бросившись к подруге. – Ты больна? Что с тобой?

Люси устало потерла глаза, как маленькая девочка.

– Мне явился призрак, – без предисловий заговорила она.

– По-моему, для тебя это обычное дело, – заметил Мэтью, и, перехватив сердитый взгляд Корделии, извинился: – Прости. Я лишь хотел сказать, что в этом нет ничего из ряда вон выходящего.

– Этот призрак был не таким, как другие, – объяснила Люси. – Он сказал, что… что душа Филомены еще пребывает в нашем мире, и сказал, где можно ее найти. Кажется, он думает, что она может описать убийцу или назвать его имя.

– Странно, что я его не видел, – сказал Джеймс. Он тоже видел призраков, хотя и подозревал, что способности Люси превосходят его собственные. Тем не менее Люси в этом никогда не признавалась.

– Если ты забыл, тебя качало, и Мэтью пришлось тащить тебя на себе, словно мешок с овсом, – заметила Анна. – Итак, Люси, где же находится призрак Филомены?

– На какой-то заброшенной фабрике в Лаймхаусе, – ответила Люси. – Я записала адрес.

– Я вовсе не против общения с мертвыми и поиска ключей к разгадке, – заговорил Томас, – но что, если это ловушка?

– Согласна. В романах всегда так бывает. Если появляется загадочное привидение и приказывает героине отправиться в какое-то мрачное место, сразу понимаешь, что это ловушка, – признала Люси. Щеки ее приобрели нормальный цвет. – Ну а в жизни? А если он сказал правду? Мы не можем позволить себе сидеть сложа руки – вдруг Филомена действительно укажет на убийцу?

– Все равно, я уверен, что это западня, – упрямо сказал Мэтью.

– В западню попадается тот, кто не подозревает о ее существовании, – возразил Джеймс. – А мы о ней знаем, верно? – И он подмигнул Люси.

– Вот именно, – подхватила она. – Этот призрак – кстати, он вполне прилично выглядел, даже был модно одет – явился только мне. Откуда ему было знать, что я приведу с собой целый отряд друзей?

– Надо идти! – воскликнул Джеймс. Мысли стремительно проносились одна за другой, так что он не успевал следить за ними. – Если мы решим, что совет призрака – ловушка, и не пойдем искать Филомену, у нас точно не будет никакой зацепки. Если же мы решим, что привидение сказало правду, и последуем его указаниям, возможно, мы обнаружим нечто полезное для себя. Вы понимаете, что я имею в виду?

– Ты хочешь сказать, что у нас есть выбор, – ответила Анна. – Рискнуть, поехать в доки или сидеть дома взаперти и наверняка остаться ни с чем.

– Надо попробовать – а вдруг действительно удастся поговорить с Филоменой, – твердо произнесла Корделия.

– Даже если нас ждет засада, мы в состоянии справиться с врагами, – добавила Анна. – Однако я считаю, что нельзя ехать в Лаймхаус в карете Консула. Придется воспользоваться гламором и держаться как можно незаметнее.

– Замечательно! – воскликнул Мэтью. – Поедем на поезде. Обожаю поезда! На вокзале продают такие занятные маленькие билетики.


Когда они вошли в холодный зал вокзала Фенчерч-стрит, где было полно народа, Корделия невольно удивилась энтузиазму Мэтью. Ей пришлось немало времени провести в поездах, пока ее семья скиталась по свету, и для нее железнодорожные станции и паровозы давно утратили очарование. Вокзал был похож на все прочие вокзалы: ларьки с цветами и газетами, телеграфные конторы, пассажиры, снующие туда-сюда в облаках пара от локомотивов, пропитавший все вокруг запах дыма, гари, креозота. Сквозь закопченный стеклянный потолок просачивался тусклый свет, освещавший огромную вывеску с надписью «Пивоварня Чаррингтон. Пиво. Эль». Под вывеской красовались гигантские круглые часы.

Все Сумеречные охотники были в броне и защитили себя мощными чарами, за исключением Мэтью. Чтобы скрыть Метки, он просто надел длинное пальто и перчатки и настоял, что купит всем билеты – несмотря на то, что Джеймс, Томас, Анна, Корделия и Люси были совершенно невидимы для простых людей. К счастью, очередь у билетной кассы оказалась короткой. Люси с гримасой досады наблюдала за Мэтью, который протягивал кассиру шесть монеток по три пенни. Поезд отправлялся через несколько минут, и когда они под руководством Мэтью добрались до нужной платформы, подъехал паровоз, с шипением извергая клубы пара и столб дыма. Состав оказался небольшим – всего три вагона, и пассажиров в середине дня тоже было немного. Сумеречные охотники нашли пустое купе третьего класса и закрылись изнутри.

Все устроились на сиденьях, обитых коричневым плюшем, только Анна осталась стоять. Мэтью шлепнулся на место у окна. Джеймс пристально наблюдал за ним: в его взгляде, устремленном на Мэтью, всегда читалась любовь, но сегодня она была смешана с тревогой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию