Книга Айза - читать онлайн, бесплатно. Автор: Альберто Васкес-Фигероа

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Жанр Современная проза

Онлайн книга - Айза

06/02/2014 16:59

Книга « Айза » - читать онлайн Серия: Океан (трилогия)
Автор: Альберто Васкес-Фигероа
Название: Айза
Перевод книги: Т. В. Родименко
Язык: Русский

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием. Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос. Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать. «Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя. В нашей библиотеке вы можете бесплатно почитать книгу « Айза ». Чтобы читать онлайн книгу « Айза » перейдите по указанной ссылке. Приятного Вам чтения.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Айза »

Биография автора - Альберто Васкес-Фигероа Биография автора - Альберто Васкес-Фигероа

Книги автора - Альберто Васкес-Фигероа Книги автора - Альберто Васкес-Фигероа

Количество просмотров: 57814


Электронная Библиотека LoveRead.ec Электронная Библиотека LoveRead.ec - добавление комментариев доступно только зарегистрированным пользователям

Комментарии к книге «Айза» :

Пр: Пользователь
Репутация: +4473
Ст: Мыслитель
col.sherman Дата: 26-04-2024 10:00
Комментарий к книге Айза:
Книга интересная, вот только переводчик подкачал, всё испортил этим дебильным словом "Вглубьморя". Бесило ужасно. Неужели нельзя было оставить оригинальное Марадентро? Ведь это же имя собственное, а не местное название какого-нибудь животного или растения! Имена собственные нельзя переводить вообще. Давайте, например, всех условных Шнайдеров в литературе обзывать Портными!