Перед тем, как он ее застрелил - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перед тем, как он ее застрелил | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Джоэл тянул Тоби за руку. К счастью, мальчик встал на ноги, хотя голова его висела и он продолжал плакать. Джоэл не мог сердиться на брата.

Дикс проводил их к выходу из зала, объяснив, что мужской туалет сразу под лестницей в конце коридора.

— Я вам нужен? Или справитесь сами? — поинтересовался он, оглядываясь на сцену.

Джоэл понял, каких слов от него ждут.

— Конечно справимся. И домой я его доставлю.

— О'кей. Точно доберетесь?

Джоэл кивнул, и Дикс присел на корточки перед Тоби.

— Ладно, парень, не переживай. Со всеми бывает. Поезжай домой. Я привезу тебе чего-нибудь вечером. — Поднявшись, Дикс повернулся к Джоэлу. — Мне пора. Выступление через пару минут.

— Порядок, — отозвался Джоэл, и они с Тоби вышли из зала.

Братья спустились по лестнице. Слава богу, туалет нашелся сразу. Там Джоэл наконец-то смог оглядеть Тоби с головы до ног. Вид у того был удручающий: лицо измазано соплями и рвотой, футболка в зловонных потеках и разводах, джинсы ничуть не лучше, даже кроссовки Тоби умудрился испачкать.

Помощи можно было просить разве что у Девы Марии. Джоэл подвел Тоби к раковине, открыл кран и огляделся в поисках бумажного полотенца. Но на стене висела только влажная голубая тряпка. Джоэл понял, что попытки привести Тоби в порядок придется ограничить мытьем лица и рук. Прочее подождет до возвращения на Иденем-истейт.

Тоби стоял молча, пока Джоэл возил куском мыла по его лицу и рукам. Так же молча он претерпел смывание пены и вытирание туалетной бумагой. Он ни слова не проронил, пока Джоэл пытался хоть немного очистить его одежду. Наконец Тоби произнес то, что удивило бы всякого, кто недостаточно хорошо знаком с мальчиком.

— Джоэл, — подал голос Тоби, — почему мамочка не живет дома? Потому что она не в себе?

— Не говори так. Не нам судить.

— Она думает, что папа с нами.

— Верно.

— А почему?

— Потому что ей так легче.

Тоби обдумывал ответ брата; сопли у него все еще текли. Джоэл вытер ему нос туалетной бумагой, после чего взял за руку. Они шли по коридору, окруженные столь густым облаком зловония, что казалось, его можно пощупать. Джоэл успокаивал себя тем, что на улице будет легче. Пусть воздух и пропитан выхлопными газами, все же ветерок развеет сопровождавший их запах рвоты.

Они покинули центр и неуверенно двинулись в том направлении, откуда, насколько помнил Джоэл, они пришли. И тут он осознал сразу две вещи. Первая: он понятия не имеет, где находится станция подземки, и коричневые указатели не помогают, а только сбивают с толку. Вторая: даже если он найдет станцию метро, в этом не будет смысла, ведь денег на проезд у него нет. Дикс купил обратные билеты, когда они выходили на «Уэстбурн-парк», но билеты остались у него в кармане спортивной сумки, в раздевалке. Джоэл и помыслить не мог вернуться с Тоби назад и войти с ним в тот самый зал. Нереально было и оставить брата одного, а самому сбегать за билетами. Выход был один: возвращаться в Северный Кенсингтон на автобусе.

В связи с этим планом возникла другая проблема: не существует автобуса, который довезет их до дома через весь город без пересадок. После двадцати минут блуждания в лабиринте улиц Джоэл набрел на автобусную остановку. Он внимательно изучил схему маршрутов и обнаружил, что им потребуется не меньше трех пересадок. Джоэл верил, что справится. Наверняка он узнает Оксфорд-стрит, где нужно делать первую пересадку. Разве можно ее не узнать, всю усеянную магазинами? В любом случае у автобуса, который идет из района Барбикан, на Оксфорд-стрит конечная остановка. Так что они спокойно там выйдут. Беда в другом. После первой поездки у них не останется денег. Значит, от Оксфорд-стрит им придется ехать зайцами. Лучше всего для этой цели подходят двухэтажные автобусы старого образца с открытым верхом — символ Лондона. В них можно входить сзади, и в них всегда много народу. В таком автобусе легче всего остаться незамеченным и добраться до дома, несмотря на отсутствие средств.

Обстоятельства сложились так, что их путешествие затянулось более чем на пять часов. И вовсе не потому, что мальчики потерялись — этого как раз не случилось. Просто из автобуса, в который они вошли после пересадки на Оксфорд-стрит, их все же вышвырнули ввиду отсутствия билетов. Затем им пришлось пропустить четыре автобуса, прежде чем подъехал тот, в котором было достаточно много пассажиров. Мальчикам повезло, и кондуктор их не заметил. Но в автобусе, который шел от Квинсуэй, их снова высадили. Потребовалось шесть автобусов, чтобы добраться всего лишь до Чепстоу-роуд. Преодолев две, а то и одну остановку, мальчики сходили. Когда на Чепстоу-роуд их в очередной раз высадили, Джоэл решил, что остаток пути они пройдут пешком. Тоби больше не тошнило. Правда, он устал, и пахло от него не меньше, но Джоэл рассчитывал, что свежий — насколько это возможно в Лондоне — воздух пойдет Тоби на пользу.

Когда они появились на Иденем-истейт, был уже восьмой час вечера. Кендра открыла им дверь. Она уже порядком волновалась. Дикс вернулся давным-давно. Он вошел с кубком в руках и первым делом поинтересовался, как себя чувствует Тоби. Узнав, что мальчики еще не вернулись, он тут же отправился на их поиски.

— Где вы были? — закричала Кендра, что свидетельствовало о ее состоянии. — Где вы были? Дикс прочесывает район. Даже Несс ушла вас искать. Что случилось? Тоби, мальчик, ты заболел? Дик говорил… Черт подери, Джоэл, почему ты не позвонил? Я чуть не… Господи!

Кендра сгребла их обоих в охапку. Джоэл крайне удивился тому, что его тетка плачет, поскольку в силу возраста не являлся большим знатоком человеческой психологии. На самом деле так Кендра реагировала на то, что ее скрытые, невысказанные надежды на избавление от груза ответственности чуть не сбылись. Вот уж воистину — опасайся своих желаний.

Наливая ванну для Тоби, снимая с него испачканную одежду, Кендра напоминала человека под дозой амфетамина. Она сообщила, что Дикс вернулся давным-давно. Приехал с дурацким призом в руках.

— Конечно, он победил! Как же иначе? — возбужденно тараторила Кендра. — Приехал, не запылился. «Как мальчики? — спрашивает. — В порядке?» Ни тени сомнения, словно вы обязаны найти дорогу в этом дурацком городе. Вы ж там ни разу не были, в этом чертовом Барбикане! А ему хоть бы хны. «Мальчики в порядке?» Я ему: «Ты о чем, парень? Какие мальчики? Бредишь? Они же должны быть с тобой!» А он заявляет, что Тоби стало плохо, его вырвало прямо в зале, и он отправил вас одних домой!

Джоэл сидел на унитазе и смотрел, как тетя отмывает Тоби губкой и шампунем.

— Нет, тетя, — вмешался Джоэл, намереваясь восстановить истину. — Он не отправлял. Это я…

— Только не рассказывай мне кто и что. Я понимаю, он не приказывал вам убираться куда подальше, но своим видом дал понять, чего хочет. Разве нет? Только не ври мне, Джоэл.

— Нет, все было не так, — возразил Джоэл. — Ему пора было выходить на сцену. Он должен был выступить. Посмотри, ведь он завоевал приз! Это главное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию