Без ума от виконта - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от виконта | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Да, я понимаю, — усмехнувшись, согласился Джем.

— Я могу доехать одна, — сказала Джейн; ей очень не хотелось разлучаться с лордом Моттоном, она чувствовала себя еще очень слабой, а его присутствие подбадривало ее, но она все же была уверена, что в состоянии сесть в дряхлый экипаж мистрис Хорнсли и проехать в нем без виконта расстояние всего в несколько кварталов до Моттон-Хауса. — Останьтесь и разберитесь во всем сами, милорд.

— Прошу прощения, мэм, — сказал Джем, — но я не считаю такое решение правильным.

И он устремил на лорда Моттона весьма многозначительный взгляд.

Виконт секунду помедлил с ответом, потом кивнул:

— Джем совершенно прав, мисс Паркер-Рот. Самое разумное с моей стороны — сопровождать вас. Это не может занять так уж много времени…

— Может!

Лорд Моттон и Джейн одновременно оглянулись, ища глазами обладателя детского голоса, который громко произнес это слово. Мальчик, почти подросток, стоял возле одной из лошадей лорда Моттона и похлопывал ее по шее. Мальчик улыбнулся и пояснил:

— Старые клячи могут только шагом идти, и то медленно. Не то что эти вот красавцы.

— Это, должно быть… — Лорд Моттон вопросительно поднял брови и посмотрел на Джема.

— Это паж мистрис Хорнсли. Она прислала его со своими извинениями.

— Хм-м. Как ты думаешь, она позволит нам задержать его на некоторое время?

— Думаю, что позволит. — Джем повернулся. — Иди сюда, парень, лорд Моттон хочет с тобой поговорить.

— Да, милорд?

Мальчик в последний раз похлопал по шее лошадь и оставил ее — с явной неохотой, судя по нескольким прощальным взглядам, которые он бросил на упряжку виконта.

Моттон улыбнулся мальчику, когда наконец привлек его внимание к себе.

— Как тебя зовут, молодой человек?

— Люк, милорд.

— Ладно, Люк, мне нужен поворотливый, смышленый парень. Как думаешь, ты сумеешь мне помочь?

Люк расправил плечи и вытянулся во весь рост, не слишком большой, — на вид ему можно было дать лет восемь.

— Да, милорд. Мистрис Аргл, экономка мистрис Хорнсли, говорит, что я быстрый, как удар хлыста, и даже мистрис Хорнсли говорит, что я бегаю быстрей ветра.

— Отлично. Как ты думаешь, мистрис Хорнсли одолжит мне тебя ненадолго, чтобы ты сбегал в Моттон-Хаус и передал мое поручение?

— Надеюсь, что да. — Парнишка улыбнулся, показав пустой промежуток между двумя передними зубами. — Как же ей не сделать вам одолжение?

— Точно. Это вроде взаимной торговой сделки. Поручение простое. Скажи мистеру Уильямсу, моему дворецкому, что произошел несчастный случай и что я прошу его прислать сюда кого-нибудь из слуг, чтобы помочь Джему управиться с лошадьми.

Мальчишка чуть было не пустился бежать, но его остановила Джейн:

— Подожди!

Джейн поверить не могла, что Моттон велел передать только это. Вечно он забывает о самых важных вещах.

— Да, мэм?

— Обязательно скажи мистеру Уильямсу, что виконт и мисс Паркер-Рот живы и здоровы и скоро будут дома.

Люк недоверчиво хмыкнул и предостерег:

— Прошу прощения, мэм, но если вы поедете с мистрис Хорнсли, вы скоро никуда не доберетесь.

— Ох!

Лорд Моттон усмехнулся и сказал:

— Совершенно верно. Так что скажи мистеру Уильямсу, что мы уже в пути. А ты можешь подождать нас там, Люк, на кухне. Мне кажется, кухарка найдет, чем угостить проголодавшегося парня.

Улыбка Люка растянулась до ушей.

— Да, милорд! Я так и сделаю!

С этими словами Люк пустился бежать по траве со всей доступной ему скоростью.

Лорд Моттон рассмеялся:

— Держу пари, что юный мастер Люк постарается продлить время, которое ему доведется провести, поедая угощение кухарки.

Джейн насупилась.

— Вы полагаете, что мистрис Хорнсли плохо кормит мальчика?

Люк выглядел вполне упитанным, однако наружность бывает обманчивой. Мистрис Хорнсли очень стара, она может и не слишком заботиться о потребностях мальчика.

— Я полагаю, что и она, и достойная мистрис Аргл прекрасно знают, как много ест мальчик такого возраста. Неужели вы забыли, какими хорошими едоками были в годы юности ваши братья?

— Да, вы правы. — Джейн рассмеялась. — Они и теперь очень любят поесть, особенно Николас, которому только двадцать лет. Они давно уже переросли меня, и я не нахожу в их отменном аппетите ничего особенного, но когда они были еще мальчиками… Я просто удивлялась, как они справляются со множеством съедобного, которым набивают рты. Свои тарелки они, само собой, опустошали до последней унции.

— Само собой разумеется. — Моттон кивнул в знак согласия и обратился к Джему: — Ты тут управишься? Мне не хочется оставлять тебя одного.

Джейн снова нахмурилась. Почему лорд Моттон так неспокоен? Они в Гайд-парке среди бела дня. Не ожидает же он, что какие-то разбойники с большой дороги или еще какие-нибудь гнусные личности нападут на Джема? К чему им это? Они могут польститься на лошадей… Что касается Джема, то он всего лишь слуга, у него нет собственности, которая соблазнила бы грабителей.

— Не беспокойтесь обо мне, милорд. — Джем пожал плечами. — Если случится что-нибудь скверное, я не стану разыгрывать из себя героя.

Святые небеса, неужели Джем тоже считает, что здесь опасно? Что произошло с обоими мужчинами? Может, что-то сдвинулось у них в головах после того, как от столкновения с колымагой мистрис Хорнсли развалился экипаж? Джейн исподтишка присмотрелась к ним. Оба выглядели совершенно невозмутимыми.

— Ладно. — Лорд Моттон похлопал Джема по спине. — Я знаю, что могу на тебя положиться. Мисс Паркер-Рот! — Он подставил ей согнутую в локте руку. — Идемте?

Они вдвоем пошли по лужайке.

— Вы не верите, что это был самый обыкновенный несчастный случай?

Лорд Моттон смерил Джейн долгим, сосредоточенным взглядом и покачал головой:

— Нет, я не верю.

— Почему? — Джейн ощутила в собственном голосе некоторую резкость, перевела дыхание и сделала другую попытку, заговорив как можно спокойнее: — Несчастные случаи иногда происходят, милорд. Как ни печально, однако это правда. Не стоит подозревать, что под каждым кустом прячется монстр. — Она пожала плечами и добавила: — Остается удивляться, что при таком беспорядке и шуме, которые царят в Лондоне, не все лошади встают на дыбы.

— Лондонские лошади вырастают невосприимчивыми к шуму и к большим, непредсказуемым сборищам людей, мисс Паркер-Рот. Моей упряжкой легко управлять при нормальных обстоятельствах.

Ох, надо же! Она вовсе не намеревалась плохо отозваться о его лошадях и о том, как он ими правит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению