Создана для любви - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Создана для любви | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Мы еще встретимся, Лиса, – сказал Лис, по-хозяйски обнимая ее за тонкую талию.

– Да, я уверена в этом, Лис, – прошептала Алекса. – Куда теперь направишься?

– В Саванну. Меня слишком долго там не было, и, кроме того, нужно передать очень важные сведения тем, кто сражается на холмах.

– А та особенная леди, о которой ты рассказывал? – уколола его Алекса. – Она живет в Саванне?

– В Саванне меня ждет леди, но не та, о которой я тебе говорил, – поддразнил Лис, внимательно наблюдая за ее реакцией.

Алекса не разочаровала его, тут же приняв оскорбленный вид:

– Я не ошиблась, у тебя в самом деле табун женщин.

– Но люблю я только одну, Лиса, и думаю, ты знаешь, кто она.

Алекса была ошеломлена. Он хочет сказать, что любит Лису? А как же тогда Алекса, его жена?

– Ты женат, Лис? – напрямик спросила она.

Он хрипло расхохотался.

– Лис женат на море.

«Возможно, у Лиса нет жены, но у Адама она есть», – с грустью подумала Алекса.

– А человек под маской? – тихо спросила она. – Он тоже холостяк?

Этот вопрос был умышленным ударом по равновесию собеседника.

Секунды мучительно перетекали в минуты, а Лис все молчал. Когда тишина стала невыносимой, вмешался один из людей Лиса.

– Мы готовы к отплытию, капитан, – отрапортовал он, в знак приветствия залихватски кивнув Алексе.

– Сейчас поднимусь, – ответил Лис, жестом отпуская моряка. На вопрос Лисы он так и не ответил, но сказал: – Я беспокоюсь о твоей безопасности, Лиса. Мне было бы приятно знать, что на время войны ты укрыта в каком-нибудь надежном убежище.

– Размечтался, – фыркнула Алекса. – Я решительно настроена продолжать борьбу против угнетателей, Лис. Лиса еще не сказала британцам своего последнего слова. И тебе тоже, – тихо добавила она.

Притянув Алексу к своему теплому мускулистому телу, Лис поймал ее губы в поцелуе, обещавшем новое место и новое время. Алекса ответила со всем чувством, на какое была способна. Когда поцелуй закончился, Лис, повернувшись, зашагал прочь, боясь оборачиваться, чтобы не остаться с ней навсегда. Алекса смотрела ему вслед, пока его корабль не вышел из гавани, направляясь на север.

Ее собственное судно подготавливали к отплытию, поэтому у Алексы было время поразмыслить. Последняя неделя с Лисом-Адамом показала ей, как она любит мужа, несмотря на его обман. В конце концов, она сама играет в эту игру. Больше всего ее огорчало, что он отказался признать жену и очень легко уступил чарам Лисы. «Разве это не доказывает, насколько он ветреный и бесчестный? – мрачно рассуждала Алекса. – С Лисой он занимался любовью так, будто никогда не знал других женщин, будто в целом мире для него нет никого, кроме нее». Алекса не смела задумываться об их будущем, если у них вообще оно было.

В голову постоянно лезли отвратительные подозрения по поводу отношений, которые могут быть у Лиса с леди Гвен, когда он под видом Адама Фоксворта ведет холостяцкую жизнь в Саванне. Чувствует ли он что-нибудь к Гвен или она нужна ему только, чтобы отводить от себя подозрения и заниматься подрывной деятельностью против короны? Узнает ли она когда-нибудь правду?


Через час после того как Лис и его команда покинули убежище на острове, паруса «Миледи Лисы» подхватили ветер, и корабль полетел по волнам Атлантического океана прямо в сети двух британских фрегатов, поджидавших его, точно стражи на входе в пещеру. Лису повезло проскочить до появления вражеских судов, и он ничего не знал о ловушке, расставленной на Лису. Корабли послали патрулировать береговую линию от Каролины до Флориды в попытке очистить море от американских каперов, в особенности от Лиса и Лисы. И теперь они зажали одну из жертв между гаванью и открытой водой у входа в бухту.

– Черт побери, Лиса! Похоже, проклятые англичане расставили на нас ловушку, – выругался Дрейк. – Куда же подевался Лис, когда он так нам нужен?

– Давайте сигнал готовиться к бою, Дрейк, – довольно спокойно распорядилась Алекса, хотя внутри вся похолодела от ужаса. – Попытаемся проскочить. Мой корабль выглядит проворнее этих двух фрегатов, и, если повезет, мы их обгоним.

– Мы не проскочим через их пушки, Лиса, они сделают из нас решето, – с тревогой предостерег Дрейк.

– Это наш единственный шанс. Раздайте оружие и поднимите все паруса. Я сама возьму штурвал.

В начавшейся на палубе суматохе Алекса мастерски повернула на другой галс, делая вид, будто удаляется обратно к берегу. Резкий порыв ветра помог ей снова изменить курс, как только один из фрегатов пустился за ней в погоню. Призывая на помощь все знания, приобретенные за долгие месяцы в море, Алекса попыталась провести «Миледи Лису» борт к борту мимо вражеского судна. Ее план оправдывался до тех пор, пока фрегат не развернулся и не пошел за ней по пятам.

В этот момент двадцатичетырехфунтовки на борту второго фрегата разом хлопнули, однако все снаряды пролетели мимо. Второй залп подошел ближе, как и первый фрегат. Алексе показалось безнадежным то, что ее собственные 18‑фунтовки пальнули в ответ. А потом оба фрегата открыли огонь, и ей оставалось лишь уходить зигзагом в попытке избежать полного уничтожения. Но все оказалось напрасно. К ужасу Алексы, «Миледи Лису» зажали между двумя британскими кораблями.

Казалось, они хотят захватить судно и всю его команду живьем, потому что пушки стихли, а фрегаты просто стиснули «Лису» с боков. Дрейк же продолжал палить из пушек, пока враг не подошел слишком близко. Одним из залпов сбило грот-мачту и паруса на фрегате справа по борту, но радость Алексы была короткой. Оба корабля бились ей в борта, перебрасывая абордажные кошки и доски.

А потом Алекса увидела то, от чего у нее кровь застыла в жилах и сердце ушло в пятки. Оба вражеских корабля кишели британскими солдатами! И те нескончаемым потоком рвались на палубу «Лисы». Какими бы храбрыми ни были ее люди, они не могли меряться силами с солдатами, втягивавшими их в рукопашную. Алекса быстро разделалась с двумя и повернулась к третьему.

– Наконец-то мы встретились, Лиса, – проговорил ее оппонент.

Алекса с изумлением поняла, что знает молодого капитана, который стоял перед ней, подняв клинок в шутовском приветствии. Капитан Ланс Баррингтон с ехидной усмешкой на губах занял боевую позицию.

– Генерал Превост отрядил дюжину судов, чтобы прочесать море и уничтожить вас. Жаль, что Лиса не удалось поймать в ту же сеть. Но и вы сгодитесь, – объявил он, делая опасный выпад.

Алекса была чересчур занята рывками, бросками, обманными маневрами, уколами и отражениями энергичных атак Баррингтона, чтобы ответить. Она понимала: конечный результат их схватки не имеет никакого значения, ибо по шуму вокруг, а точнее по его отсутствию, стало ясно, что ее людей уже скрутили десятки британских солдат и матросов. Тем не менее она продолжала храбро сражаться, отказываясь уступать, пока не победит или не погибнет в бою.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию