Женские шуточки - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женские шуточки | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Вполне. Звоните.

Кэтлин Брилл сразу взяла трубку. Голосок у нее был нервный, Билли это сразу почувствовал.

– Кто это? – взволнованно поинтересовалась она.

– Билли Шейн, вы, наверное, меня помните, – объяснил Билли. – Я – друг Лиси Старк.

– Слава богу, – с облегчением вздохнула Кэтлин. – Вы знаете…

– Да, она пропала, – закончил за девушку Билли. – Но…

– Может, вы знаете, где она? – перебила его Кэтлин.

– Ну, в некотором роде. Но…

– Послушайте, Билли, – не унималась Кэтлин, – пока вы не скажете, где моя подруга, я не отвечу ни на один вопрос…

– Это не телефонный разговор, Кэтлин.

– Тогда давайте встретимся.

– Ладно, – сдался Билли. – Давайте. Где и когда?

– Не знал, что у Лиси такие навязчивые подруги, – положив трубку, пожаловался он. – Эта Кэтлин из меня чуть душу не вытрясла. Придется встречаться.

– Черт, а мне надо домой. Иначе мои оболтусы разорвут Лиси на части, – вспомнил Джеймс. – Как же быть?

– Не волнуйтесь, я встречусь с Кэтлин Брилл. А потом приеду к вам. Только оставьте адрес. Джейн вроде говорила, что вы живете не в Мидлтауне…

– Да, я живу в Вудлоу. Вы сразу заметите этот дом. Он сделан в стиле английских особняков. Большой дом с железной оградой. И с пристройками.

– Ясно, мистер Ричтон.

– Только не берите с собой Кэтлин. Боюсь, как бы это не навредило Лиси.

– Ладно, постараюсь…

– И сразу звоните мне, если будут новости о Джейн.

– Ок, мистер Ричтон.


Джеймс застал Лиси в состоянии, близком к истерике. Волосы на ее голове напоминали пружинки, торчащие из разодранного дивана. Голубые глаза были круглыми, а щеки горели, как если бы она весь день простояла над кастрюлей дымящегося супа.

– Что с вами? – охнул Джеймс.

– А вы не знаете? – накинулась на него Лиси. – Ваши детки – маленькие дьяволята! Девчонка – совсем чокнутая, у нее, похоже, с головой еще хуже, чем у меня! А мальчишка похож на волчонка, которого охотники пытаются вытащить из норы! Они чуть не свели меня с ума, мистер Римчонд!

– Ричтон, – спокойно ответил Джеймс. – Называйте меня по имени. Вообще-то бабушке и сестре удается с ними ладить.

– Просто блестяще! – истерически хохотнула Лиси. – Это они научили девчонку изображать из себя вставшую из гроба ведьму? А мальчишку выскакивать из шкафа в маске маньяка из фильма «Пятница тринадцатое»?

– Нет, Лиз, у детей просто богатое воображение.

– Да ладно вам, Джейсон…

– Джеймс.

– Так вот, Джеймс, это не воображение у них богатое. Это родители у них богатые и позволяют им все, что угодно, вместо того чтобы их воспитывать.

Джеймс засмеялся про себя, вспомнив, что Джейн рассказывала о подруге, которую папочка из чувства вины баловал дорогими машинами и побрякушками. Но с другой стороны, ему было жаль больную девушку, которая так натерпелась от его невоспитанных детишек. На этот раз он их обязательно накажет.

– А где же дети? – спросил он у Лиси.

– В туалете, – развела она руками. – Может, я отвратительная гувернантка, но мне пришлось их там запереть. Поймите, они меня просто доконали, Джейк.

– Джеймс.

– Впрочем, можете меня уволить. Я больше не хочу работать с этими троллями!

Ничего не ответив новоиспеченной гувернантке, Джеймс вышел из комнаты. В туалете было тихо. Дверь действительно была заперта. Может, они умудрились выскочить? – подумал Джеймс и открыл дверь. Поглядеть в честные глаза своих детишек он так и не смог, потому что в тот же миг ему на голову полилась вода.

– Ну все. С меня хватит, – спокойно произнес Джеймс, когда из ведра, болтавшегося над его головой, вытекли последние струйки. – Вы наказаны, мои маленькие друзья. И не дай бог вам сейчас сказать хоть слово поперек – наказание увеличится вдвое.

Китти и Брэд испугались не на шутку – отец редко разговаривал подобным тоном и еще реже серьезно наказывал. Они послушно пошли в детскую и до ужина сидели там, как мыши, учуявшие, что в доме появился кот.

Лиси и хотела, и не хотела, чтобы ее уволили. С одной стороны, увольнение несло с собой свободу, с другой – она даже не знала, как пользоваться этой самой свободой, и так ли эта свобода нужна, когда ты даже не знаешь, где твой дом.

Когда Джеймс довольно мягко извинился перед ней за своих детей, Лиси почувствовала радость. По крайней мере, здесь ей не так уж и плохо. А что будет там, на улице? Куда вообще она пойдет? Где она живет? С кем? Вопросы, как стопка непрочитанных учебников, лежали на полках мозга, и Лиси никак не могла разобраться с ними.

На этот раз ужинали в гробовой тишине, без участия Вики и Элен. Дети спустились к ужину и тоже молчали, как подозревала Лиси, затаив на нее злость.

Маленькие тролли! – подумала она с негодованием. И как я раньше их выносила? Собственно, если их воспитывала только я, то, по идее, это моя вина, что они так распустились… Конечно же, им потакал отец, который в них души не чает. А с ним и их милая тетушка, и милейшая бабушка, готовые облизывать этих детишек, как собаки – новорожденных щенят…

– Послушайте, Лиз, – обратился к ней Джеймс, когда Китти и Брэд поели и удалились из гостиной. – К вам сегодня приедет один молодой человек… Ваш… э… старый знакомый.

– Знакомый? – оживилась Лиси. – Когда?

– Он должен позвонить. Я просто хотел узнать, в состоянии ли вы сегодня принимать гостей?

Лиси кивнула. Может, через него ей удастся узнать о себе хоть что-нибудь новое?

– Это хорошо. А завтра приедет врач. Он поговорит с вами и подумает, чем можно вам помочь.

– Спасибо, Джейк.

– Джеймс.

– Извините, Джеймс, – улыбнулась Лиси. – Мне сложно запоминать имена. Наверное, это из-за травмы.

– Нет, такое и раньше у вас было, – возразил Джеймс. – Похоже, просто особенность памяти. Еще вы постоянно путали цифры и даты.

– Какая прелесть, – мрачно вздохнула Лиси. – Кажется, я вообще ни на что не гожусь. Вот и ваши дети так считают.

– Бросьте, – ободрил ее Джеймс. – Мои дети – парочка невоспитанных сорванцов. Ваша правда, мы слишком уж их разбаловали. Знаете, мне всегда казалось, что, если вдруг я перегну палку, они вырастут забитыми. А получилось все наоборот…

– Кажется, такое часто бывает…

Из холла донесся звонок. Джеймс выбрался из-за стола и на ходу бросил Лиси:

– Наверное, это ваш друг.

Что за друг? – спросила себя Лиси.

В гостиную вошел молодой привлекательный мужчина с глазами сенбернара. Лиси он сразу понравился. Его внешность располагала к доверию. А доверие – именно то, что сейчас ей нужно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению