Безвременье - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрисон cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безвременье | Автор книги - Ким Харрисон

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

По крайней мере… я надеюсь это Ал. Что-то в нем казалось неправильным. «Он спит», — подумала я, когда он видимо услышав меня, обернулся, сгребая в кучу что-то с камня.

— Ал? — позвала я его, в нашем общем сне, помня, что уже проделывала подобное. Я не была уверена, что это Ал. Он был дистрофично худым, и напоминал фейри своей темной кожей и кудрявыми волосами. Он поднялся, и я с удивлением заметила у него за спиной кожаные крылья, свисающие подобно плащу. Глаза с красными козлиными вертикальными зрачками были настолько расширены, что казались черными. Никогда не видела его таким худым и высоким. Угловатые черты лица сужались книзу, упираясь в меленький, заостренный подбородок. Он выглядел как пришелец из космоса. Инопланетянин.

— Рэйчел, — ответил он. Голос был прежним, хотя казался смущенным и несколько ниже, чем я ожидала при таком хрупком телосложении.

Нервничая, я посмотрела ему в глаза.

— Ты в порядке? — Неужели все демоны выглядели так первоначально?

Явно не услышав мои мысли, он печально оглянулся и посмотрел на камень, на котором сидел.

— Я сломал его, — сказал он. — Они не могут улететь, пока я не починю его. А если они останутся то умрут. Им тоже… нужно солнце.

Я подступила ближе, задаваясь вопросом как давно ему снится этот сон. На камне лежала горстка синих и серебристых осколков, на вид очень острых.

— Я пытался восстановить ее, — сказал Ал, махнув в их сторону. — Но осколки не подходят, как их не поворачивай.

— Мм. — Ладно, признаю, сон у него очень странный, но не странней прошлого сна в котором я оказалась. Тогда синие бабочки исчезали, влетая в марево, стелящееся над пшеничным полем.

— Края раздробились, — продолжил он, снова показав на осколки. — Я не помню когда сломал ее.

Я нахмурившись оглядела кучку черепков.

— Смотри, у тебя же кусочки лежат вверх ногами, — произнесла я, и отдернула руку, порезавшись. Капля моей крови заблестела на серебристом кусочке. Как по волшебству, два осколка слились вместе, и бабочка, изображенная на нем, стала красной, напоминая витраж.

— Некоторые вещи невозможно починить, — сказал Ал печально, а я наблюдала за красной бабочкой, сидящей на камне и взмахивающей крыльями. Она взлетела и направилась к остальным.

Ал не отрывал взгляда от камня, и мне показалось, что он все еще видит осколки там, где их уже нет.

— Ал, тебе все это снится, — сказала я, и он посмотрел мне в глаза. В них была непривычная невинность, и я пожалела, что не могу начать сначала и сделать все иначе. — Можешь перенести меня по линии? Мне нужна твоя помощь.

— Конечно, — ответил демон, витая в своих мыслях. — Я перенесу тебя.

Я задохнулась от боли, когда линия поглотила меня. Я продолжала ощущать присутствие Ала, когда все вокруг исчезло, оставив лишь раскалено-белую агонию. Я не понимаю! Прошло уже три дня. Он же должен был исцелиться за это время. Я рухнула на землю, ударившись больно как в реальности, а может Безвременье просто резко сформировалось вокруг меня.

Я выпала в реальность в кухне Ала и, проехавшись по черному мраморному полу, кубарем полетела в сторону круглого центрального огня, окруженного скамьями.

— Ай, — выдавила я, слыша, как поблизости ругается Ал.

Да, в этот раз меня жестко выбросило из линии, но зато надежда вернулась, и смущенная своей бестолковой позой, я распутала конечности и легла, опираясь на локти. Зеркало вызова валялось неподалеку, и, подтянув его ближе, я проверила, не разбилось ли оно, и лишь потом забралась на скамью. Я замерла на секунду, увидев проломленную в стене дыру, позади которой виднелась темная спальня Ала. В его комнату раньше не было входа. Видимо, ему захотелось выбраться из нее, но он еще не мог переместиться по линии. Услышав стон, я обернулась к небольшому камину, расположенному в центральной стене.

В камине горел огонь, и между пылающими углями и сланцевым столиком для заклятий, я увидела скорчившуюся на полу фигуру.

— Твою же мать, — простонал Ал, отбросив одеяло, в которое был завернут, и зарычал на меня. — Я же спал! — крикнул он и поднял на меня взгляд пылающих черных глаз. — Как ты додумалась попросить перебросить тебя по линии, зная, что я сплю? Линии сейчас представляют собой кровавое месиво! Нельзя перемещаться по ним без помощи горгулий, иначе тебе будет очень больно!

— Правда? А я и не знала, — сказал я, поднимаясь, и мечтая, чтобы моя голова перестала пульсировать от боли. Зато он хотя бы успел исцелиться. Я аккуратно опустилась на пол возле камина, вспомнив, как во сне он походил на странную летучую мышь, и мне стало интересно, помнит ли он свой сон. Ал как обычно был одет в халат. — Извини, — сказала я, проведя рукой по его спине, и скривилась от боли в плечах. — Ты в порядке?

— Разве похоже, что я в порядке? — проворчал он, и я не смогла сдержать улыбку. — Чего ты смеешься? Ты думаешь это забавно?

— Нет, — ответила я, не сумев перестать улыбаться. — Я просто рада, что ты в порядке.

Он забормотал что-то себе под нос, и застонал, когда потянулся за большим куском угля, который потом бросил в огонь. Вонять жженым янтарем стало еще сильнее.

— Надо полагать, у тебя есть веская причина находиться здесь, — сказал демон, глядя в огонь, а не на меня. — Кроме желания посмотреть, как я мучаюсь.

Я пододвинулась ближе, обратив внимание, что комната и правда стала меньше. Площадь пола была меньше, чем я помнила, но возможно новая дверь визуально увеличит пространство.

— Мне нужна твоя помощь. Дали дал мне время до ночи пятницы, чтобы уладить все с Ку’Соксом, но думаю, он предпочтет убить меня, как только у него появиться возможность.

— Даже не представляю, как такое могло произойти, — фыркнул Ал, закутавшись в одеяло и выглядя несчастным.

Я сделала вдох и попыталась снова:

— Я могу доказать, что Ку‘Сокс разбалансировал мою линию, но мне нужно…

Он посмотрел на меня, и я виновато замолчала. Боже. Они ведь были рабами эльфов. Он не станет помогать мне. Зачем я сюда явилась?

— Что тебе нужно… Рэйчел? — спросил он подозрительно.

Облизнув губы, я плотнее запахнула свою куртку. У Ала было непривычно холодно.

— Мм, я могу доказать, что Ку‘Сокс нарушил работу линий, если одновременно перемещу весь дисбаланс в линию у меня в саду, тем самым обнажив наложенное им проклятье. Нужно удержать его на расстоянии от меня, пока кто-нибудь не придет посмотреть на проклятье, но сначала мне придётся доказать, что я могу взять над ним верх. И для этого, мне нужна твоя помощь.

Ал не шевельнулся, будто и не слышал меня.

— Ученик с почерневшей душой считает, что может явиться в любое время, — пробормотал он, почесав плечо поверх одеяла. — Ты была в моем сне?

— Нет, — ответила я, но когда он вперился в меня своими черными глазами, я отступила. — Да, Ал. У меня разработан вполне осуществимый план. Мне лишь нужна твоя помощь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению