Алая шкатулка - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Фишер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алая шкатулка | Автор книги - Кэтрин Фишер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Что-то изменилось? Границы передвинулись?

– Границы не передвинутся, пока они этого не захотят. – Гидеон нахмурился. – На тебе есть что-нибудь магическое. Что-нибудь заколдованное?

Сара пожала плечами:

– Нет.

– Снимай рюкзак.

– Нет! Там еда и вода. Ты же знаешь, если я съем что-нибудь, что принадлежит Ши, они завладеют мной навсегда.

Гидеон зашипел от бессилия, а потом решил:

– Давай попробуем сюда.

Чем дальше они углублялись в Лес, тем выше становились деревья, их ветки сплетались высоко над ущельем. Тропинка превратилась в реку из опавших пожухлых листьев. Сара брела, утопая в них по колено. Казалось, что дубы, вязы и рябины зимой сбрасывали листья, но они не сгнивали и так продолжалось веками. Сара провалилась в листву по пояс. Ей показалось, что она уйдет в это месиво с головой и задохнется, как какой-нибудь странник из сказки, но через секунду ее уже вытащил Гидеон. Постепенно покров из листьев истончился, тропинка стала галичной, а по ней стремительно текли потоки дождевой воды.

К этому времени Гидеон вымок до нитки. Он с несчастным видом поднял воротник зеленого плаща и прошептал:

– Что происходит в этом мире?

Сара схватила его за руку и остановила.

– Может, она знает, что мы здесь?

Гидеону стало тошно от такого предположения.

– Или это Саммерленд изменился. Он, как Саммер, вечно меняется. А с тех пор, как она разозлилась на Венна, дождь постоянно заливает Лес. Как будто она хочет утопить всех смертных.

Сара нахмурилась:

– Идем, нам нельзя останавливаться.

На дне ущелья тропинка превратилась в ручей, который они перешли вброд. Ручей вытекал на зеленую, залитую паводковой водой поляну с высокой сочной травой.

В самом центре поляны они увидели колодец, а рядом с ним пустое ведро.

Сара остановилась:

– Ты уже видел это раньше?

– Нет. – Гидеон оглядел поляну. – Это должно что-то значить.

Они пошли через поляну. На изумрудной траве подрагивали дождевые капли. В каждой отражалась радуга. Сара почувствовала запах мяты, как будто давила ее ногами.

Подойдя к колодцу, Гидеон перегнулся через край и глянул вниз. Узкая спиральная лестница уходила в темноту. Сара встала рядом и смотрела на стены колодца из гладких каменных плит и пробивающиеся сквозь щели между ними крохотные ростки вайи.

– Это внизу? – тихо спросила девушка.

Колодец подхватил ее слова и эхом повторил еще несколько раз.

Далеко над Лесом взлетела и закаркала галка.

Гидеон нервно вскинул голову:

– Похоже, что там.


На полпути к деревне мотоцикл затрясся, двигатель зачихал и в итоге совсем заглох.

Ребекка выругалась.

– Что случилось? – крикнул Джейк.

– Бензин кончился!

Джейк слышал, как во внезапно наступившей тишине по его черному шлему стучат капли дождя.

– Это, наверное, Пирс с помощью каких-нибудь заклинаний забрал весь бензин. – Джейк поднял визор и огляделся.


Они остановились на пересечении трех дорог. У живой изгороди стоял покосившийся столб с тремя указателями: «Уинтеркомб – 1», «Друидс-акр – 2» и «Марли – 5».

А напротив – древний каменный сарай с блестящей от влаги серой крышей из рифленого железа.

– И что теперь? – спросила Ребекка. – Можем вернуться.

– Не сейчас.

Джейк снял шлем, и Ребекка увидела, как он напряжен, будто весь обратился в слух.

– Ты слышала?

Ребекка расстегнула ремешок под подбородком и сняла шлем. В ту же секунду холодный дождь намочил ее волосы. Она слышала только, как капли стучат по листьям деревьев.

Но Джейк уже отбросил шлем и крадучись шел к заброшенному сараю.

Ребекка пошла за ним и тоже это услышала.

Тихий смех и перешептывание. А потом тонкие детские голоса, они повторяли какие-то бессмысленные слова и визгливо смеялись.

– Джейк…

– Тише ты. Это они.

Сара присела на корточки рядом с Джейком:

– Кто это? Ши?

Джейк нетерпеливо тряхнул головой:

– Репликанты. Янус.

А потом встал и, слившись с увитой плющом стеной, заскользил, словно тень, вдоль сарая.

Когда Ребекка поравнялась с Джейком, у нее сбилось дыхание, а с кончиков пальцев стекала вода. Юноша подкрался к двери. Она была открыта. Створка покосилась и еле держалась в петлях. Джейк открыл дверь шире.

Они были в сарае.

Три мальчика сидели вокруг костра. Они расчистили пол, стащили туда разные палки и щепки и подожгли. Сырое дерево шипело и трещало. Мальчики были похожи, Ребекка переводила взгляд с одного на другого и не могла увидеть разницы. Все в дафлкотах со сломанными деревянными пуговицами. Их школьная форма обтрепалась и перепачкалась, на ногах у всех – черные резиновые сапожки.

Один повернул фуражку козырьком назад. Другой помешивал что-то в оловянной кружке, которая стояла прямо в костре. Ребекка поморщилась – запах был противный, как от прокисшего рагу.

Мальчик напевал детскую песенку:

– Кружись, кружись по саду,
Как плюшевый медведь.

Потом поднял голову, посмотрел на дверь и сказал:

– Джейк, почему бы тебе не войти?

– Зачем стоять под дождем? – добавил другой и вытер запотевшие стекла маленьких круглых очков.

Джейк беззвучно выругался и шагнул в сарай.

Ребекка не двинулась с места. Девушка подумала, что они могли не знать о том, что она приехала вместе с Уайльдом. Увидев этих мальчиков, она сразу поняла, что это репликанты Януса. Выглядели они как дети, но от них исходила угроза. Ей был знаком этот внимательный взгляд за стеклами очков. А еще мальчики обладали такой же несокрушимой уверенностью, что и тот невысокий худощавый человек, который правил в будущем Сары.

Джейк смело стоял перед ними. Он скрестил руки на груди:

– Я искал вас. Искал, чтобы сообщить – я не предам Сару и сам найду отца. Вы мне не нужны.

Мальчики с интересом рассматривали Джейка.

– Он сошел с ума.

– Он в это верит.

– Он не знает, о чем говорит.

Джейк подошел ближе к костру.

Он был гораздо выше мальчиков, и, чтобы заглянуть им в глаза, ему пришлось сесть на корточки. Но в результате увидел только свое отражение в трех парах линз в круглых оправах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию